Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Открытого для всех

Примеры в контексте "Inclusive - Открытого для всех"

Примеры: Inclusive - Открытого для всех
Recognizing the crucial importance of efficient, reliable and safe transport infrastructure and services to regional integration and the sustainable and inclusive economic and social development of countries in the ESCAP region, признавая решающее значение эффективной, надежной и безопасной транспортной инфраструктуры и услуг для региональной интеграции и устойчивого и открытого для всех экономического и социального развития стран в регионе ЭСКАТО,
Based on a network of 34,000 associations, the Government has established, in parallel with schemes to facilitate entry into the labour market, inclusive development support programmes, both nationally and in specific, unstable regions. С опорой на сетевую структуру, включающую 34000 ассоциаций, правительством наряду с системами поддержки трудоустройства созданы программы поддержки открытого для всех развития, функционирующие как на национальном уровне, так и в отдельных регионах, обстановка в которых отличается нестабильностью.
Environmentally, economically and socially sustainable, gender-sensitive and inclusive urban development policies implemented by national, regional and local authorities have improved the standard of living of the urban poor and enhanced their participation in the socio-economic life of the city. Осуществленные национальными, региональными и местными властями стратегии экологически, экономически и социально устойчивого, учитывающего гендерные аспекты и открытого для всех городского развития повысили уровень жизни бедных слоев городского населения и расширили их участие в социально-экономической жизни города.
Kosovo's leaders and population faced an uphill challenge in moving Kosovo forward in the key areas of ethnic reconciliation, the strengthening of its democratic institutions and the creation of a democratic, tolerant and inclusive society. Перед руководством и населением Косово стоит тяжелая задача продвижения Косово вперед в таких ключевых областях, как этническое примирение, укрепление его демократических институтов и создание демократического, терпимого и открытого для всех общества.
The executive session of the Trade and Development Board held an expert panel session, the theme of which was "South - South cooperation and regional integration for inclusive and sustainable development in LDCs". На исполнительной сессии Совета по торговле и развитию состоялось заседание группы экспертов по теме "Сотрудничество Юг-Юг и региональная интеграция в интересах открытого для всех устойчивого развития в НРС".
With the aim of developing an inclusive mechanism for the governance of the framework, United Nations system stakeholders agreed to form the Saving Lives Together Oversight Committee to manage and guide the Saving Lives Together initiative. С целью создания открытого для всех механизма управления этой структурой заинтересованные стороны из системы Организации Объединенных Наций согласились создать Комитет по надзору за работой структуры «Давайте спасать жизнь вместе» для управления и руководства реализацией указанной инициативы.
(a) Bridging the gaps in the Millennium Development Goals (poverty and related areas) with inclusive growth; а) устранение разницы в темпах и результатах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (масштабы нищеты и смежные области), на основе открытого для всех роста;
In concert with the other regional commissions, ESCAP will also continue to promote interregional cooperation for inclusive and sustainable development and ensure that regional perspectives effectively influence global policy processes. ЭСКАТО будет также продолжать содействовать развитию межрегионального сотрудничества для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития и будет добиваться того, чтобы региональные факторы развития оказывали эффективное влияние на глобальные и политические процессы.
(b) Improved capacity of Governments and other stakeholders in developing and implementing environmental, energy, water and urban policies and strategies for inclusive and sustainable development Ь) Расширение возможностей правительств и других заинтересованных сторон в плане выработки и осуществления политики и стратегий в области природоохранной деятельности, энергетики, водоснабжения и благоустройства городских районов для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации.
It calls for the adoption of a new concept of water security which addresses both the basic needs for food and water, and the requirements for human well-being through inclusive sustainable socio-economic development. Она требует принятия новой концепции безопасности водных ресурсов, которая бы удовлетворяла базовым потребностям в продовольствии и в водных ресурсах, а также требованиям обеспечения благосостояния людей на основе открытого для всех устойчивого социально-экономического развития.
(a) Number of requests from Pacific island governments for policy advice on inclusive and sustainable development that are responded to by ESCAP and positively received а) Число просьб правительств тихоокеанских островных стран о консультации по политике в области открытого для всех и устойчивого развития, на которые ЭСКАТО дала позитивно воспринятый ответ
They cited several contributing factors: a more focused programme of work, incorporating the vision of inclusive and sustainable development; and improved quality of the substantive outputs, including analytical and normative work, and capacity-building. Они привели несколько связанных с этим факторов: более целенаправленная программа работы, включающая концепцию открытого для всех и устойчивого развития; и улучшение качества основных мероприятий, в том числе аналитической и нормативной работы, и создание потенциала.
These aspects include access to adequate housing, electricity, clean water and sanitation, as well as emerging trends towards inclusive and sustainable economic and social development in the region; Эти аспекты включают доступ к адекватному жилью, электроэнергии, чистой воде и санитарии, а также новые тенденции в направлении открытого для всех и устойчивого экономического и социального развития в регионе;
The Pacific subregion is working towards strengthening its capacity for sustainable and inclusive development, with particular emphasis on addressing the challenges of climate change, and the development of appropriate plans and policies to stimulate growth and overcome setbacks following the recent global crisis. Тихоокеанский субрегион ведет работу в направлении укрепления своего потенциала для устойчивого и открытого для всех развития с особым акцентом на решении проблем изменения климата и разработке соответствующих планов и политики для стимулирования роста и преодоления неудач после недавнего глобального кризиса.
Price rises have made the ongoing challenge of inclusive development an increasingly urgent issue, with the burden of food and energy price increases having the strongest impacts on the poor. Рост цен сделал текущую задачу обеспечения открытого для всех развития все более насущной проблемой, при этом бремя роста цен на продовольствие и энергоресурсы оказывается самым тяжелым для бедных слоев населения.
Relevant social statistics, which are necessary for informed decision- making in the context of inclusive and sustainable development, are often lacking, as revealed by the persistent gaps in the data required for assessing progress towards attaining the Millennium Development Goals and its related targets. Соответствующие данные социальной статистики, которые необходимы для принятия обоснованных решений в контексте открытого для всех и устойчивого развития, часто отсутствуют, как об этом свидетельствуют сохраняющиеся пробелы в данных, требуемых для оценки прогресса в достижении Целей развития тысячелетия и связанных с ними целей.
Asia's economic rebound and sustained recovery present challenges and opportunities that can be met only by collective action: working together to create a new sustainable paradigm for inclusive economic growth within the Asia-Pacific region. Выход Азии из экономического кризиса и устойчивое восстановление создают вызовы, но одновременно с этим открывают также и возможности, которыми можно воспользоваться только в рамках коллективных действий: совместная работа создает новую устойчивую парадигму для открытого для всех экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Improving the skills of policymakers and entrepreneurs by promoting grass-roots innovations and traditional knowledge-based technologies in selected areas for inclusive development and social entrepreneurship (funding to be obtained); ё) совершенствование навыков разработчиков политики и предпринимателей путем содействия инновационной деятельности на низовом уровне и опирающимся на традиционные знания технологиям в отдельных областях в целях открытого для всех развития и социального предпринимательства (финансовые средства еще не получены);
A significant constraint to achieving inclusive and sustainable development is the lack of human resources and institutional capacities, not only among governments but also among other major stakeholders, such as civil society organizations, research and training institutions and the private sector. Существенным препятствием на пути достижения открытого для всех и устойчивого развития является нехватка надлежащих людских ресурсов и институционального потенциала не только среди правительств, но и среди других основных заинтересованных сторон, таких как организации гражданского общества, научно-исследовательские и учебные заведения и частный сектор.
In that regard, ESCAP could assist members and associate members in achieving inclusive and sustainable urban development in a number of ways: В этом отношении ЭСКАТО могла бы оказать членам и ассоциированным членам помощь в достижении открытого для всех и устойчивого развития городов нескольких направлениях:
Regional cooperation needs to be promoted to enhance intraregional trade and investment and to ensure that trade and investment contribute to inclusive and sustainable development; Ь) необходимо содействовать региональному сотрудничеству для расширения внутрирегиональной торговли и инвестиций и обеспечения того, чтобы торговля и инвестиции способствовали обеспечению открытого для всех и устойчивого развития;
As a regional commission, one of the main roles of ESCAP is to support regional cooperation mechanisms and institutional frameworks to promote regional integration and inclusive development. ЭСКАТО является региональной комиссией, и одна из ее основных ролей состоит в поддержке механизмов регионального сотрудничества и институциональных рамок для содействия региональной интеграции и открытого для всех развития.
The role of the United Nations within the global economic governance framework is primarily to serve as a universally inclusive platform for discussion, coordination and decision-making in addressing, in an integrated manner, global challenges of sustainable development, including those of medium- and long-term nature. Роль Организации Объединенных Наций в рамках управления глобальной экономикой состоит главным образом в том, чтобы выступать в качестве открытого для всех форума для обсуждения, координации и принятия решений по комплексному урегулированию глобальных проблем устойчивого развития, в том числе проблем среднесрочного и долгосрочного характера.
A new development strategy and development cooperation compact based on green growth to deliver a new green deal for least developed countries is required to assist them in fostering more inclusive and sustainable development. Для оказания наименее развитым странам помощи в содействии достижению открытого для всех и устойчивого развития необходимы новая стратегия развития и договоренность о сотрудничестве в сфере развития, которые опирались бы на «зеленый рост» для развертывания новой «зеленой инициативы» в интересах наименее развитых стран.