Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Открытого для всех

Примеры в контексте "Inclusive - Открытого для всех"

Примеры: Inclusive - Открытого для всех
The concept of the socio-economic inclusive Information Society is not yet a reality because many people do not have access to information and communication. Концепция социально-экономического развития открытого для всех информационного общества еще не стала реальностью, поскольку многие люди лишены доступа к информации и средствам связи.
During 2008, more than 400 Members of Parliament benefited from capacity-building activities on the role of parliaments in building an inclusive information society. В 2008 году более 400 членов парламентов были охвачены мероприятиями по укреплению потенциала по вопросу о роли парламентов в создании открытого для всех информационного общества.
To reach the fourth stage of inclusive and sustainable cities, governments of the region need to adopt inclusive green growth approaches that include resilience to climate change. С тем чтобы перейти к четвертому этапу открытого для всех и устойчивого развития городов, правительствам региона необходимо принять опирающиеся на всесторонний «зеленый» рост подходы, которые включают устойчивость к изменению климата.
This demonstrated diversity and better mutual understanding - the core pillars of an open and inclusive Information Society. Это стало демонстрацией разнообразия и более полного взаимопонимания - основных опор открытого для всех информационного общества.
Several delegates stressed that such reviews were undertaken through an open and inclusive process. Несколько делегатов подчеркнули, что такой пересмотр проводится в рамках открытого для всех процесса.
These entitlements and freedoms are a precondition for a thriving, inclusive society, composed of resilient individuals who can innovate and adapt, and ensure a shared and vibrant future for all persons. Эти права и свободы являются одним из предварительных условий создания процветающего, открытого для всех общества, состоящего из стойких людей, которые могут внедрять инновации и приспосабливаться к новым условиям, а также обеспечить процветание всего человечества в будущем.
16.38 The subprogramme will aim to improve the availability, quality and use of statistics in support of good governance for equitable, sustainable, inclusive and resilient societies in Asia and the Pacific. 16.38 Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на расширение доступа к данным, повышение качества и более широкое использование статистических данных в поддержку надлежащего управления в целях обеспечения справедливого, открытого для всех и жизнестойкого общества в странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
A strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up (subprogrammes 1, 2, 4 and 6) Укрепление и повышение эффективности открытого для всех межправительственного процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития
We have a shared responsibility to embark on a path to inclusive and shared prosperity in a peaceful and resilient world, where human rights and the rule of law are upheld. Мы несем общую ответственность за то, чтобы вступить на путь открытого для всех и всеобщего процветания в условиях мира и устойчивости, соблюдения прав человека и поддержания верховенства права.
ESCAP has successfully implemented resolution 65/4 in which the Commission decided that the research carried out by CAPSA should be focused on sustainable secondary crop farming systems and agribusiness in the context of inclusive agricultural and rural development for food security and poverty alleviation. ЭСКАТО успешно осуществила резолюцию 65/4, в соответствии с которой исследования КАПСА должны сфокусироваться на устойчивых системах возделывания вспомогательных культур и развитии агропромышленного производства в контексте открытого для всех сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в интересах продовольственной безопасности и борьбы с нищетой.
The present document provides an overview of the secretariat's technical cooperation activities in 2008 in the context of the repositioning of the Commission as a leading regional hub for inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific. В настоящем документе дается обзор мероприятий секретариата по техническому сотрудничеству за 2008 год в контексте изменения позиционирования Комиссии в качестве ведущего регионального узла открытого для всех и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
A satisfactory outcome to the negotiations under the Doha work programme would depend on whether they took into account the interests and concerns of the developing countries in a transparent and inclusive process. Чтобы переговоры в рамках принятой в Дохе Программы работы дали удовлетворительный результат, необходимо в ходе прозрачного и открытого для всех процесса принимать во внимание интересы и проблемы развивающихся стран.
However, we wish to stress that only in a multilateral, inclusive and non-discriminatory forum can we make progress in the conclusion of agreements in this area. Вместе с тем, мы хотели бы подчеркнуть, что прогресс в достижении договоренностей в этой области может быть обеспечен только в рамках многостороннего, открытого для всех и недискриминационного форума.
The arrangement, whatever its eventual form or shape, should be agreed intergovernmentally through a transparent and inclusive process, be based on existing arrangements in order to avoid duplication and overlap and report to the United Nations. Все соглашения, какую бы форму и вид они не приняли, должны достигаться на межправительственном уровне в ходе транспарентного и открытого для всех процесса, базироваться на действующих договоренностях во избежание полного или частичного дублирования, а также предусматривать отчетность перед Организацией Объединенных Наций.
We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи.
The Global Digital Solidarity Fund could play a significant role in reducing the digital divide, building an inclusive information society and putting ICT at the service of development. Глобальный фонд цифровой солидарности может сыграть важную роль в сокращении цифрового разрыва, создании открытого для всех информационного общества и использования ИКТ в интересах развития.
In order to prevent conflict and support peacebuilding, the Organization will continue to develop best practices and scale up its capacity to support Governments in national and local reconciliation, informal dispute resolution, constitution-making, inclusive governance and democratic practices. В интересах предотвращения конфликтов и поддержки миростроительства Организация будет продолжать развивать передовую практику и наращивать свои возможности по оказанию правительствам помощи в достижении примирения на национальном и местном уровнях, неформальном урегулировании споров, выработке конституции, осуществлении открытого для всех государственного управления и практической демократии.
"(a) Enhanced understanding among decision makers and members of the public, through statistical information and analysis, of development trends and emerging issues in order to promote inclusive, sustainable and resilient societies". «а) Углубление, благодаря наличию статистической информации и ее анализу, понимания директивными органами и общественностью тенденций и формирующихся проблем в области развития в целях содействия созданию открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества».
Meanwhile, my Special Representative continued his consultations with national stakeholders on the need for an inclusive nationally led dialogue aimed at creating a common understanding of the conditions for a successful transition. Тем временем мой Специальный представитель продолжал консультации с заинтересованными сторонами в стране по вопросу о необходимости налаживания собственными силами открытого для всех диалога, направленного на выработку общего понимания условий для успешного перехода.
Such inequality, coupled with the lack of pro-poor or inclusive economic growth, is reflected in large spatial and group disparities in access to and use of social services. В сочетании с отсутствием ориентированного на малоимущие слои населения или открытого для всех роста такое неравенство выражается в значительных различиях в пространственном и групповом распределении доступа к социальным услугам и пользования ими.
(see annex, table 11 - Intervention Programs for an inclusive labor market for all). (См. приведенную в приложении таблицу 11 "Программы действий в поддержку формирования открытого для всех рынка труда".)
His delegation appreciated the Department's efforts to achieve an inclusive information society and to ensure that the information it disseminated to the public was as impartial as possible. Его делегация высоко ценит усилия Департамента по достижению открытого для всех информационного общества и обеспечению максимальной объективности публикуемой им для общественного пользования информации.
He noted that all institutions and civil society had benefited from the UPR process, for which they had prepared over a period of two years through an inclusive dialogue. Она отметила, что все учреждения и организации гражданского общества только выигрывают от процесса УПО, подготовка к которому велась в течение двух лет на основе открытого для всех диалога.
It embodies the essence of our multilateral efforts in the past decade and clearly points to what must be done in order to build a fair, inclusive and equitable world by 2015. В ней воплощены все цели многосторонних усилий, которые предпринимались в течение последнего десятилетия, и она четко указывает на то, что необходимо сделать для построения к 2015 году справедливого, равноправного и открытого для всех общества.
Considering that inclusive education is key to building inclusive societies, the Conference recommended that States "address social inequity and poverty levels as priorities as these are major obstacles to the implementation of inclusive education policies and strategies." Учитывая, что открытое для всех образование является ключом к построению открытого для всех общества, Конференция рекомендовала государствам "решить проблемы социального неравенства и уровней бедности в качестве приоритетных, поскольку они представляют собой серьезные препятствия на пути проведения в жизнь политических программ и стратегий инклюзивного образования".