A policy agenda for inclusive and sustainable growth |
Задачи политики в интересах открытого для всех и устойчивого роста |
In this regard, we stress the importance of promoting the sharing of national practices and of inclusive dialogue. |
В этой связи мы подчеркиваем важность поощрения обмена информацией о национальной практике и открытого для всех диалога. |
In the absence of a credible and inclusive political process, a United Nations multidimensional presence would therefore face considerable security risks. |
В отсутствие заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций, таким образом, будет подвергаться существенному риску в плане безопасности. |
Similarly, there are so far no signs of a credible and inclusive political process in Darfur. |
К тому же пока еще нет никаких признаков начала заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса в Дарфуре. |
Electoral laws, processes and institutions strengthen inclusive participation and professional electoral administration |
Избирательное право, процессы и институты способствуют укреплению открытого для всех участия и профессионального управления выборами |
At the regional level, UNCDF and UNDP approved a regional programme to build inclusive financial sectors in the Africa region. |
На региональном уровне ФКРООН и ПРООН одобрили программу по созданию в Африканском регионе открытого для всех финансового сектора. |
It carries out that work through capacity-building and empowerment of media professionals to ensure the building of inclusive dialogue within societies. |
Выполняя эту работу, она добивается расширения возможностей и повышения влияния работников средств массовой информации, дабы обеспечить налаживание открытого для всех диалога в обществе. |
During his visit, he emphasized the need for an inclusive dialogue without preconditions and for both sides to exchange messages of goodwill. |
В ходе своего визита он акцентировал внимание на потребности в проведении открытого для всех диалога без предварительных условий и необходимости того, чтобы обе стороны обменялись посланиями доброй воли. |
In the first sentence, insert the words "inclusive and transparent intergovernmental" before the phrase "process of developing the sustainable development goals". |
В первом предложении вставить слова «открытого для всех и гласного межправительственного» перед фразой «процесса разработки целей в области устойчивого развития. |
UNIDO had an important role to play in helping countries such as Peru on to the path of sustainable and inclusive industrial development. |
ЮНИДО призвана сыграть важную роль в оказании помощи таким странам, как Перу, в продвижении по пути обеспечения устойчивого и открытого для всех промышленного развития. |
B. Gender 33. Gender inequality, discrimination and violence affect all countries around the world and are major obstacles to inclusive and sustainable development. |
ЗЗ. Гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают все страны во всем мире и являются главными препятствиями на пути открытого для всех устойчивого развития. |
(c) Organize and coordinate efforts for the effective implementation of quality programmes of inclusive education during the emergency response. |
с) согласовывать и координировать усилия по эффективному осуществлению программ открытого для всех качественного образования в период реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Sustainable transport for inclusive development: Sustainable transport systems are those which contribute to the economic, social and environmental sustainability of the communities they serve. |
Устойчивое развитие транспорта в целях открытого для всех развития: устойчивыми транспортными системами являются те, которые вносят вклад в экономическую, социальную и экологическую устойчивость общин, которые они обслуживают. |
The ability for all to access and contribute information, ideas and knowledge is essential in an inclusive Information Society. |
Обеспечение каждому возможности иметь доступ к информации, идеям и знаниям и вносить в эти области свой вклад является необходимым элементом открытого для всех информационного общества. |
Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. |
Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества. |
Support and encouragement for a robust and inclusive partnership between a wide range of groups has been a defining feature of Australia's response to HIV/AIDS. |
Действия, направленные на поддержку и стимулирование крепкого и открытого для всех партнерства с участием широкого спектра групп, составляют отличительную черту австралийской политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
On the part of Myanmar itself, we again urge the Government to take further tangible steps for a genuine and inclusive dialogue. |
Что касается самой Мьянмы, то мы вновь настоятельно призываем ее правительство предпринять дальнейшие ощутимые шаги для ведения подлинного и открытого для всех диалога. |
Objective of the Organization: To better incorporate inclusive and sustainable development principles and practices in national planning and policy implementation processes in Pacific island developing countries |
Цель Организации: более эффективный учет принципов открытого для всех и устойчивого развития в национальных процессах планирования и осуществления политики в тихоокеанских островных развивающихся странах |
Public investment could play a proactive role in infrastructure development and act as catalyst for public-private partnerships by creating a virtuous cycle of investment and spurring inclusive growth. |
Государственные инвестиции могли бы играть активную роль в развитии инфраструктуры и выступать катализатором партнерских отношений государственного и частного секторов в результате создания благоприятного цикла инвестиций и стимулирования открытого для всех роста. |
(a) Addressing the challenge of urbanization: towards inclusive and sustainable urban development; |
«Решение проблемы урбанизации: пути открытого для всех и устойчивого развития городов»; |
Several delegations reiterated the determination of their Governments to support the development of policies that promoted energy efficiency, renewable energy and energy trade for inclusive and sustainable development. |
Несколько делегаций подтвердили решимость своих правительств оказывать поддержку разработке политики, которая содействует повышению энергоэффективности, расширению использования возобновляемых источников энергии и торговле энергоресурсами в целях открытого для всех и устойчивого развития. |
A system of social protection based on rights and reflecting a social contract between a government and its citizens was fundamental to achieving inclusive and sustainable development. |
Система социальной защиты, опирающаяся на права и отражающая социальный контракт между правительством и его гражданами, имеет основополагающее значение для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития. |
ESCAP stands committed to integrating disaster risk reduction, including that related to climate change adaptation, into the framework for inclusive and sustainable development in the region. |
ЭСКАТО сохраняет приверженность делу учета вопросов уменьшения опасности бедствий, включая те из них, которые касаются адаптации к изменению климата, в рамках открытого для всех и устойчивого развития в регионе. |
The Global Alliance will provide an opportunity for stakeholders to contribute to the development and deployment of alternatives to DDT through a flexible and inclusive mechanism. |
Глобальный альянс предоставит возможность заинтересованным сторонам внести вклад в разработку и внедрение альтернатив ДДТ с использованием гибкого и открытого для всех механизма. |
The convergence of the crises has shown that business increasingly shares with Government common aspirations in respect of achieving a more inclusive and sustainable path of development. |
Конвергенция кризисов показала, что бизнес во все большей степени разделяет с правительством общие чаяния в том, что касается достижения более открытого для всех и устойчивого развития. |