The complex linkages among the crises underline the need for a reorientation of the development paradigm towards a more inclusive and sustainable path of economic growth and development. |
Сложные связи между кризисами подчеркивают необходимость в переориентации модели развития в направлении более открытого для всех и устойчивого процесса экономического роста и развития. |
The multi-stakeholder round table on "the pursuit of inclusive and sustainable development - engaging stakeholders" |
С. «Круглый стол» многих заинтересованных сторон на тему «Достижение открытого для всех и устойчивого развития - привлечение участников» |
Various options are discussed for addressing environmental risks associated with urban poverty, industrial development and mass consumption in order to achieve inclusive and sustainable urban development. |
Обсуждаются различные варианты уменьшения экологических рисков, связанных с бедностью в городах, промышленным развитием и массовым потреблением с целью достижения открытого для всех и устойчивого развития городов. |
In this regard, the experience of Vanuatu in seeking out technical assistance from neighbouring Papua New Guinea prior to developing its inclusive education policy is notable. |
В этой связи следует принять во внимание опыт Вануату по изысканию технической помощи со стороны соседней Папуа - Новой Гвинеи до разработки своей политики в области открытого для всех образования. |
In 2009, UNCDF pursued an inclusive finance sector development approach in 22 LDCs, within reach of its objective of 25 countries by 2010. |
В 2009 году ФКРООН проводил курс на развитие открытого для всех финансового сектора в 22 НРС, что почти соответствовало намеченному им целевому показателю - 25 стран к 2010 году. |
Almost all countries have with support from UNCDF increased the capacity of Governments to support a conducive policy environment for inclusive finance (Outcome indicators 1-3). |
При поддержке ФКРООН почти во всех странах расширены возможности правительств в плане содействия созданию основ политики, благоприятствующих формированию открытого для всех финансового сектора (показатели достижения результата 1 - 3). |
We have learned a lesson in the value of collective decision-making and inclusive development, if our planet and its inhabitants are to survive. |
Мы извлекли урок, который заключается в ценности коллективного принятия решений и открытого для всех развития, если мы хотим, чтобы наша планета и ее жители выжили. |
Effectively addressing the many forms of gender inequality remains an essential component of advancing inclusive development. |
Эффективное решение проблем, обусловленных различными формами гендерного неравенства, по-прежнему является важной составляющей усилий по содействию процессу открытого для всех развития. |
16.15 Forward-looking macroeconomic policies are essential both to ensure economic stability and to support inclusive, equitable and sustainable development. |
16.15 Разработка перспективных макроэкономических стратегий имеет исключительно важное значение для обеспечения экономической стабильности и содействия обеспечению открытого для всех, справедливого и устойчивого развития. |
The subprogramme will also assist member States in designing and implementing transport policies that support inclusive, equitable, sustainable and resilient development. |
В рамках подпрограммы будет также оказываться поддержка государствам-членам в разработке и осуществлении транспортных стратегий, содействующих обеспечению открытого для всех, справедливого, сбалансированного и устойчивого развития. |
They also emphasized that education was a prerequisite for inclusive growth and for satisfying other needs, including health, food security and decent employment. |
Они также подчеркнули, что образование является необходимым условием открытого для всех процесса роста и удовлетворения других потребностей, включая здравоохранение, продовольственную безопасность и достойную занятость. |
Its mission is to build an inclusive global community by empowering, inspiring and connecting people who are working locally for social justice. |
Миссия Федерации заключается в создании открытого для всех глобального сообщества посредством расширения прав и возможностей, вдохновляя и соединяя людей, которые работают на местном уровне в интересах социальной справедливости. |
In order to build an inclusive global Information Society, we will seek and effectively implement concrete international approaches and mechanisms, including financial and technical assistance. |
Для построения открытого для всех глобального информационного общества мы будем изыскивать и эффективно применять на международном уровне конкретные подходы и механизмы, в том числе оказывать финансовую и техническую помощь. |
We agree that these are the key principles for building an inclusive Information Society. |
Мы согласны в том, что это - ключевые принципы построения открытого для всех информационного общества. |
ESCAP also has a strong technical cooperation programme to build the capacities of Governments in formulating and implementing inclusive and sustainable development policies. |
Помимо этого, у ЭСКАТО есть надежная программа технического сотрудничества для укрепления потенциала правительств для формулирования и осуществления политики по обеспечению открытого для всех и устойчивого развития. |
They should be defined through an inclusive and transparent process, drawing on expert advice and stakeholder participation. |
Они должны быть определены на основе открытого для всех и транспарентного процесса с использованием рекомендаций экспертов и при участии заинтересованных сторон. |
It is considered a key obstacle to the achievement of an inclusive information society. |
Существует мнение, что это одно из главных препятствий, мешающих формированию открытого для всех информационного общества. |
revised rates Objective: To strengthen regional cooperation and integration in transport for inclusive and sustainable development in the ESCAP region |
Цель: укрепление регионального сотрудничества и интеграции в области транспорта для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО |
The Council was also briefed about the flagship Academy programme, which had been developed and was being implemented through an inclusive and participatory approach. |
Совет также вкратце информировали о флагманской программе Академии, которая была разработана и осуществляется на основе открытого для всех и широкого участия. |
Setting out an agenda for building an inclusive, development-oriented information society |
Разработка программы создания открытого для всех, ориентированного на развитие информационного общества |
One delegation suggested that, in addition to its current programme of work, the Centre could initiate work in commercializing grass-roots innovation to foster inclusive development. |
Одна делегация предложила, чтобы в дополнение к своей текущей программе работы Центр начал деятельность по коммерциализации новаторских разработок низового уровня в целях укрепления процесса открытого для всех развития. |
It should be developed through an inclusive process involving Governments and seeking input from civil society; |
Она должна быть разработана в рамках открытого для всех процесса, в котором участвовали бы правительства и приветствовался вклад со стороны гражданского общества; |
Local governments have major roles to play in inclusive and sustainable urban development, and, accordingly, they need to be strengthened. |
Органам местного самоуправления надлежит играть важную роль в достижении открытого для всех и устойчивого развития городов, и, соответственно, их потенциал должен быть усилен. |
In addition, in 95 per cent of the countries, Governments and development partners are implementing nationally owned strategies or action plans to develop an inclusive financial sector. |
Кроме того, в 95 процентах стран правительства и партнеры по процессу развития осуществляют стратегии или планы действий, ответственность за которые несут национальные органы, по развитию открытого для всех финансового сектора. |
Report of the Secretary-General on development-oriented policies for a socio-economic inclusive information society, including access, infrastructure and an enabling environment |
Доклад Генерального секретаря об ориентированной на развитие политике в интересах социально-экономического развития открытого для всех информационного общества, включая доступ, инфраструктуру и благоприятные условия |