The long-anticipated Inclusive Political Dialogue opened in Bangui on 8 December 2008. |
Долгожданный всеохватный политический диалог начался в Банги 8 декабря 2008 года. |
Inclusive growth therefore needed to be stimulated, demand boosted and jobs created. |
В связи с этим необходимо стимулировать всеохватный экономический рост, повышение спроса и создание рабочих мест. |
Inclusive, equitable and sustained economic growth is a necessary condition for reducing poverty and inequality and constitutes a significant policy challenge. |
Всеохватный, справедливый и устойчивый экономический рост является одним из необходимых условий для сокращения масштабов нищеты и неравенства, и его достижение представляет собой сложную стратегическую задачу. |
Inclusive and pro-poor economic growth with a focus on agricultural productivity |
Всеохватный и ориентированный на интересы бедноты экономический рост при уделении особого внимания производительности сельского хозяйства |
A. Inclusive economic growth and productive employment |
А. Всеохватный экономический рост и производительная занятость |
Inclusive growth acknowledging environmental and social dimensions |
Всеохватный рост с учетом экологического и социального аспектов |
B. Inclusive and equitable economic growth |
В. Всеохватный экономический рост на справедливой основе |
Benchmark 1: Inclusive peace process through mediation between the Government and non-signatory armed movements on the basis of the Doha Document for Peace in Darfur |
Контрольный показатель 1: Всеохватный мирный процесс при посредничестве между правительством и вооруженными движениями, не подписавшими документ, на основе Дохинского документа о мире в Дарфуре |
Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. |
Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов. |
The studies were presented and discussed at the Second Global Biennial Conference on Small States, held in 2012, and will be published in a forthcoming book, entitled Tourism and Inclusive Growth in Small Island Developing States. |
Информация об этих исследованиях была представлена и обсуждалась на второй Глобальной двухгодичной конференции малых государств, которая проводилась в 2012 году, и будет опубликована в находящейся в стадии подготовки книге, озаглавленной «Туризм и всеохватный рост в малых островных развивающихся государствах». |
Sustained and inclusive economic growth |
Поступательный и всеохватный экономический рост |
Political process and inclusive dialogue |
Политический процесс и всеохватный диалог |
Transparent, inclusive and honest multi-stakeholder monitoring of their implementation would restore that trust. |
Транспарентный, всеохватный и беспристрастный контроль за их достижением с участием многих заинтересованных сторон способствовал бы восстановлению такого доверия. |
A genuinely inclusive approach should become the hallmark of the Government, and I am encouraged by the initial steps taken by the President. |
Подлинно всеохватный подход должен быть присущ всем действиям правительства, и первые шаги президента обнадеживают. |
The political programme prescribes a three-stage, inclusive national dialogue in order to ensure the successful resolution of the crisis. |
В соответствии с политической программой будет проведен всеохватный национальный диалог, состоящий из трех этапов, для успешного урегулирования этого кризиса. |
We feel that inclusive growth and poverty eradication should be the main focus in the post-2015 development agenda; |
Мы считаем, что всеохватный рост и искоренение нищеты должны стать центральными элементами повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and commended the Entity for the inclusive, transparent and consultative process through which the strategic plan, 2014-2017 was drafted and finalized. |
Они подтвердили, что всецело привержены делу, за которое выступает Структура «ООНженщины», и высоко оценили всеохватный, транспарентный и основанный на консультациях процесс, в рамках которого она составила и утвердила стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
Millennium Development Goal progress requires sustained, inclusive, equitable and job-intensive growth that provides opportunities to everyone, including women, young people and disadvantaged groups. |
Для достижения Целей развития тысячелетия требуется обеспечить поступательный всеохватный рост на основе равенства, стимулирующий создание рабочих мест и открывающий возможности для всех, включая женщин, молодежь и обездоленные группы населения. |
The agenda should be universal, transformative, inclusive and people centred. |
Повестка дня должна носить универсальный, преобразующий, всеохватный характер и ставить во главу угла интересы человека. |
The TYIP aimed to make the livestock extension programme a need based, inclusive and result-oriented activity. |
В ПТЛП поставлена задача переориентировать программу развития животноводства на нужды потребителей, придать ей всеохватный характер и нацелить ее на достижение конкретных результатов. |
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. |
Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон. |
Progress in sustainable development will depend on vibrant economies and inclusive growth in order to keep pace with growing populations and longer life expectancies and to generate employment, wages and revenues for social programmes. |
Чтобы прогресс в области устойчивого развития поспевал за ростом численности народонаселения и увеличением ожидаемой продолжительности жизни и способствовал созданию рабочих мест, доходов и поступлений на цели социальных программ, необходимы экономический динамизм и всеохватный рост. |
By contrast, the same SRs acknowledged recent positive changes in the format of the HLCM, which have transformed it into a much more inclusive process, whereby SRs not only provide written statements, but also participate actively in the relevant parts of the meeting. |
Вместе с тем эти же ПП признали, что недавно в регламенте работы КВУУ произошли позитивные изменения, преобразовавшие его в более всеохватный процесс, в рамках которого ПП не только представляют письменные заявления, но и принимают активное участие в соответствующих частях заседания. |
He stressed that an inclusive national reconciliation process was sorely needed, and significant investment by other parties and continued support by UNMISS were required, to help the 18-month-old State to project its authority and develop capacity to govern volatile areas. |
Он подчеркнул, что, для того чтобы государство, возникшее 18 месяцев назад, могло распространять свою власть и наращивать потенциал для управления нестабильными районами, крайне необходим всеохватный процесс национального примирения и требуются существенный вклад других сторон и неизменная поддержка МООНЮС. |
Following the WTO Ministerial Conference in Bali in 2013, we call for an inclusive and transparent negotiating process and the prioritizing of the interests and issues of developing countries in the post-Bali programme. |
С учетом состоявшейся в Бали в 2013 году Конференции ВТО на уровне министров мы выступаем за всеохватный и транспарентный процесс переговоров и призываем в программе выполнения решений, принятых в Бали, в первоочередном порядке учитывать интересы и проблемы развивающихся стран. |