In Mauritania, the Office assisted in the finalization of a national action plan against racial discrimination and supported an inclusive consultation process which resulted in the revision of legislation identified as discriminatory. |
В Мавритании Управление оказало помощь в завершении подготовки национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией и поддержало всеохватный процесс консультаций, который привел к пересмотру законодательства, признанного дискриминационным. |
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all |
Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех |
This would extend the dialogue established within the new youth forum towards a more inclusive process that will allow young people to influence policy development and decision-making. |
Это позволило бы расширить диалог, налаженный в рамках нового молодежного форума, и организовать более всеохватный процесс, который позволит молодым людям оказывать влияние на разработку политики и принятие решений. |
While critical for stronger economic recovery, such measures should also strengthen the foundation for reform to make growth and development more sustainable, inclusive and equitable. |
Такие меры, имеющие крайне важное значение для ускорения экономического подъема, должны также укрепить основы для реформ, с тем чтобы обеспечить более устойчивый, всеохватный и справедливый характер роста и развития. |
Employment, decent work and inclusive growth from women's perspectives |
Занятость, достойная работа и всеохватный рост с точки зрения интересов женщин |
The ILO Regional Director highlighted a number of measures that member States considered for sustainable and inclusive growth, including: |
Региональный директор МОТ перечислила ряд мер, рассматриваемых странами региона с целью обеспечить устойчивый и всеохватный рост: |
This inclusive process is an integral part of democratic life in Indonesia and part of state's accountability on the fulfillment of human rights. |
Этот всеохватный процесс является неотъемлемой частью демократического процесса в Индонезии и свидетельствует о подотчетности государства в вопросах соблюдения прав человека. |
A. High and inclusive growth and structural transformation |
А. Высокий и всеохватный рост и структурные преобразования |
A stable macroeconomic, financial and fiscal environment is important for productive investment, promoting quality job creation and leading to inclusive and sustainable economic growth. |
Стабильная макроэкономическая, финансовая и налоговая среда является важным условием для производительного вложения капитала, которое способствует созданию качественных рабочих мест и стимулирует всеохватный и устойчивый экономический рост. |
To achieve further reductions in poverty and improve food security, it will be necessary to achieve sustainable and inclusive economic growth and to create jobs. |
Для дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня продовольственной безопасности необходимо обеспечить устойчивый и всеохватный экономический рост и создать рабочие места. |
Also missing were complementary and necessary policy areas, such as inclusive economic growth and a significantly greater and sustained investment in the social sector. |
Также в ней отсутствовали дополнительные и необходимые аспекты стратегий, включая всеохватный экономический рост и существенное увеличение и стабильность инвестиций в социальный сектор. |
Among those elements, she mentioned inclusive political dialogue, the elaboration of a comprehensive economic rehabilitation programme and provision of humanitarian assistance to the population in the conflict zone. |
В числе этих дополнительных мер она упомянула всеохватный политический диалог, разработку комплексной программы экономического восстановления и оказание гуманитарной помощи населению в зоне конфликта. |
Lastly, it recommended developing a culture of social peace and sustainable development through good governance and an inclusive, systematic dialogue between the different strata of society, including civil society, non-governmental organizations and children. |
Наконец, она рекомендовала выработать культуру социального мира и устойчивого развития через рациональное управление и всеохватный систематический диалог между разными социальными слоями, включая гражданское общество, неправительственные организации и детей. |
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. |
Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все. |
Therefore, a new approach is required that will ensure Africa's industrialization and structural transformation are inclusive. |
В этой связи требуется новый подход, который обеспечил бы всеохватный характер индустриализации и структурных преобразований в Африке. |
They stressed that political dialogue would succeed only if it was fully inclusive and condemned the violations of the cessation-of-hostilities agreement. |
Они подчеркнули, что политический диалог будет успешным лишь в том случае, если он будет носить всеохватный характер, и осудили нарушения соглашения о прекращении боевых действий. |
The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. |
Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха. |
The challenge was to design and implement policies that promoted economic transformation and were inclusive, environmentally friendly and sustainable. |
Здесь необходимо обеспечить разработку и осуществление стратегий, которые содействовали бы проведению экономических преобразований и носили при этом всеохватный и устойчивый характер и не наносили ущерба окружающей среде. |
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. |
Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
In that regard, the preparatory process must be effective, open, transparent and inclusive. |
Исходя из этого, подготовительный процесс должен носить эффективный, отрытый, транспарентный и всеохватный характер. |
In order to reduce economic and social inequalities and promote environmental protection, economic growth must be inclusive. |
Чтобы содействовать сокращению масштабов экономического и социального неравенства и защите окружающей среды, экономический рост должен иметь всеохватный характер. |
Every effort should be made to ensure that the electoral process be free, fair and inclusive. |
Необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы выборы носили свободный, справедливый и всеохватный характер. |
Therefore, growth should be as inclusive as possible. |
Поэтому рост должен носить по возможности самый всеохватный характер. |
Therefore, growth that is inclusive should enhance fairness and equality, including greater income equality. |
Поэтому рост, носящий всеохватный характер, должен приводить к большей справедливости и равенству, включая большее равенство доходов. |
The Government adopted a participatory and inclusive approach to planning to ensure that indigenous peoples and minorities were placed at the centre of development. |
С тем чтобы коренные народы и меньшинства находились в центре усилий в области развития, правительство реализует всеохватный и инклюзивный подход к планированию. |