Achieving this vision requires an approach that is transparent, inclusive and built on mutual respect and accountability, in short "nothing about us without us". |
Для достижения этой цели необходим транспарентный, всеохватный и основанный на взаимном уважении и подотчетности подход, резюмируемый фразой «ничего для нас без нашего участия». |
(e) To ensure its implementation, an independent, inclusive and binding monitoring mechanism should accompany the convention; |
ё) для того чтобы обеспечить исполнение положений конвенции, следует создать независимый, всеохватный и обязывающий механизм наблюдения; |
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. |
Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость. |
The report was structured around four themes: inclusive growth and poverty reduction; equitable access to quality social services; disaster risk reduction and climate change; and good governance and strengthened democratic and human rights institutions. |
Структура доклада соответствует четырем следующим темам: всеохватный рост и сокращение уровня бедности; справедливый доступ к качественным социальным услугам; снижение риска стихийных бедствий и изменение климата; и благое управление и укрепление демократических и правозащитных учреждений. |
This is an ongoing process and further measures as appropriate, will be adopted in coming years to address discrimination and to bring about equality for women while focusing on inclusive growth. |
Этот процесс носит непрерывный характер, и в ближайшие годы будут приняты дальнейшие необходимые меры по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства женщин с акцентом на всеохватный рост. |
At the Afghanistan peace talks held in Bonn in 2001, we were under immense pressure to conclude an agreement in just a few days, and it was not possible to pursue a genuinely inclusive political process. |
На мирных переговорах по Афганистану, которые проходили в Бонне в 2001 году, мы очень напряженно работали, с тем чтобы заключить соглашение буквально за несколько дней, и было невозможно обеспечить подлинно всеохватный политический диалог. |
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. |
В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие. |
The document contains an extensive and inclusive set of recommendations on policies to combat racism and racial discrimination in sport, to be instituted at the national level by States members of the Council of Europe. |
Этот документ содержит объемный и всеохватный набор рекомендаций государствам - членам Совета Европы в отношении политики, которая должна осуществляться на национальном уровне в целях борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в спорте. |
The experience of South Africa's approach to security sector reform was based on many factors that were underpinned by an inclusive process involving all South Africans, especially women. |
Опыт Южной Африки в подходе к реформе в секторе безопасности был основан на многих факторах, на которых базировался всеохватный процесс, предполагающий участие всех южноафриканцев, особенно женщин. |
As stated above, the facilitators, guided by the President of the General Assembly, undertook an inclusive process of consultations to elicit an accurate reflection of the positions and suggestions of the membership on the main questions regarding Security Council reform. |
Как было указано выше, координаторы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организовали всеохватный процесс консультаций, с тем чтобы получить четкое представление о позициях и предложениях членов по главным вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности. |
To broaden the inclusive nature of the Council and to give it greater responsibility for the administration of Kosovo, my Special Representative has proposed the creation within it of four directorates covering housing, health, education and public utilities. |
С тем чтобы расширить всеохватный характер Совета и повысить его ответственность за управление Косово, мой Специальный представитель предложил создать в его составе четыре управления: по жилищным вопросам, здравоохранению, образованию и коммунальному обслуживанию. |
In order to ensure a comprehensive review of the implementation of the Monterrey Consensus, there must be a broad, inclusive and effective preparatory process characterized by consultation with, and the active participation of, all stakeholders. |
В целях проведения комплексного анализа хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо обеспечить широкомасштабный, эффективный и всеохватный подготовительный процесс на основе консультаций со всеми заинтересованными участниками и при их активном участии в этом процессе. |
The United States supported collaboration with the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the Group of 20 (G-20) to ensure that the global financial system was effective and inclusive. |
Соединенные Штаты выступают за развитие сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и Группой двадцати в стремлении обеспечить действенный и всеохватный характер глобальной финансовой системы. |
They recognized that in order to be sustainable, growth must be broad-based and inclusive, as demonstrated by the democratic transitions unfolding in North Africa, with reverberations in other parts of the continent. |
Министры признали, что для обеспечения устойчивого роста необходимо, чтобы он носил широкий и всеохватный характер, как показывают демократические преобразования, происходящие в Северной Африке и косвенно затрагивающие другие части континента. |
The welcome presence of many representatives of New Caledonia at the current meeting of the Fourth Committee and the constructive and frank dialogue both during the visiting mission and currently augured well for an inclusive self-determination process. |
Похвальный факт присутствия многих представителей Новой Каледонии на нынешнем заседании Четвертого комитета и конструктивный и искренний диалог, как в ходе выездной миссии, так и в настоящее время, предвещают всеохватный характер процесса самоопределения. |
The recommendations of the 1998 report, however, fell short of considering this inclusive approach, covering each of the aspects set out below somewhat separately. |
Тем не менее в рекомендациях доклада 1998 года не удалось учесть этот всеохватный подход, и каждый аспект, изложенный ниже, рассматривается в какой-то степени отдельно. |
Although compared with other regions the ECE region overall is still characterized by inclusive growth, the general trend over the last two decades has been one of increasing income inequality. |
Хотя по сравнению с другими регионами в регионе ЕЭК в целом по-прежнему наблюдается всеохватный рост, на протяжении последних двух десятилетий наметилась общая тенденция к усилению неравенства по доходам. |
The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. |
Способность Севера использовать в отношении этих вопросов всеохватный подход, в котором надлежащим образом были бы учтены чаяния и интересы населения этих двух государств, будет иметь существенно важное значение для разработки его курса на предстоящий период. |
In Eritrea's view, a durable solution lies in a painstaking and inclusive political process of national reconciliation that addresses the problems in Mogadishu as well as in the other restive regions of Somalia. |
По мнению Эритреи, долгосрочное решение может обеспечить многотрудный и всеохватный политический процесс национального примирения, в рамках которого будут решаться проблемы в Могадишо и в других неспокойных районах Сомали. |
But, in order for developing countries to gain from enhanced market access, the Aid for Trade initiative needs to further support the development of their production and trading capacities to achieve inclusive growth. |
Но для того чтобы развивающиеся страны получили выгоду от расширения доступа к рынкам в рамках инициативы по оказанию помощи в торговле, им нужно оказать дополнительную поддержку в вопросах развития своих производственных и торговых возможностей, обеспечивающих всеохватный рост. |
They recalled General Assembly resolution 64/12 and affirmed that a diverse and inclusive policy process, inherent in every democratic society, allowed citizens to determine their own political, economic, social and cultural systems. |
Они напомнили о резолюции 64/12 Генеральной Ассамблеи и подтвердили, что разнообразный и всеохватный политический процесс, присущий каждому демократическому обществу, позволяет гражданам определять свои собственные политические, экономические, социальные и культурные системы. |
The inclusive political dialogue and the implementation of its recommendations and conclusions was viewed by the Peacebuilding Commission as a necessary step for the creation of conditions for sustainable peace consolidation in the country. |
Всеохватный политический диалог и выполнение сделанных по его итогам рекомендаций и выводов рассматриваются Комиссией по миростроительству как необходимый шаг на пути к созданию условий для устойчивого укрепления мира в стране. |
I am pleased to note the significant progress made in preparation of the draft constitution, and I encourage the transitional federal institutions to initiate an inclusive consultative process and use all possible means to complete this critical transitional task. |
Я рад отметить существенный прогресс в подготовке проекта конституции, и я призываю переходные федеральные институты начать всеохватный консультативный процесс и использовать все возможные средства для завершения этой крайне важной задачи переходного периода. |
Drawing attention to the report's key findings, he said that inclusive multilateralism and coherent economic policies were essential in order to fully realize the benefits of globalization, while minimizing its considerable costs. |
Обращая внимание на основные выводы доклада, оратор говорит, что для полной реализации преимуществ глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек необходимы всеохватный многосторонний подход и согласованная экономическая политика. |
An inclusive, transparent, constructive and creative approach is what is needed if we are to successfully address the many challenges that arise when armed conflict comes to an end. |
Всеохватный, транспарентный, конструктивный и творческий подход - вот что нам требуется, если мы хотим успешно урегулировать те многочисленные трудности, которые возникают по завершении вооруженного конфликта. |