Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предполагают

Примеры в контексте "Include - Предполагают"

Примеры: Include - Предполагают
Possible initiatives will include increased use of: Дальнейшие инициативы предполагают активное использование:
Discrimination on the basis of work and descent continues to affect diaspora communities whose original cultures and traditions include aspects of inherited social exclusion. По-прежнему существует дискриминация по виду занятий и родовому происхождению в общинах диаспор, культура и традиции которых предполагают наследуемую социальную изоляцию.
Improved water management practices include use of traditional water-harvesting techniques, water storage, and diverse soil and water conservation measures. Современные методы управления водными ресурсами предполагают использование традиционных методов сбора поверхностного стока, создание запасов воды и реализацию различных мер по охране земельных и водных ресурсов.
Among others, these include counselling, financial and accommodation assistance, referral for medical/drug treatment, and other support services. Среди прочего, такие услуги предполагают консультирование, финансовую помощь и помощь в предоставлении приюта, направление для получения медицинской помощи/лекарств и иную поддержку.
16.5 The consequences of customary marriages include the fact that the marriage is potentially polygynous, and that as the wife becomes part of her husband's family, she follows his domicile. 16.5 Заключенные по обычаю браки предполагают потенциальное наличие нескольких жен и превращение жены в часть семьи своего мужа, ее переезд к нему на жительство.
During the academic year of 2003, the Ministry of the Environment has been conducting 7 programs within the framework of the project; some of which are annual and include several 12 days-long meetings throughout the year. В 2003 учебном году министерство защиты окружающей среды осуществляло семь программ в рамках этого проекта; некоторые из них проводятся на годичной основе и предполагают организацию в течение года встреч продолжательностью один-два дня.
Strategies include gender mainstreaming in national policies and more specifically in the process of poverty reduction and sustainable economic growth to overcome the feminization of poverty and unemployment. Стратегии предполагают обеспечение учета гендерной составляющей в национальной политике и, в частности, в работе по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого экономического роста, чтобы обратить вспять тенденцию к феминизации нищеты и росту масштабов безработицы среди женщин.
When using a population registration system, international migrations are identified through registrations and de-registrations following specific administrative rules that often include a self-reported intention that could be linked with a precise time criterion for registration or deregistration. В случае использования системы регистрации населения международная миграция выявляется по данным постановки на учет и снятия с учета в соответствии с конкретными административными правилами, которые часто предполагают добровольное сообщение лицом информации о своих намерениях и могут включать четкие положения о сроках регистрации или снятия с учета.
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
In addition to restoring livelihoods, local recovery efforts in post-conflict situations must often include a focus on reconciliation, restoring social cohesion, and creating a safe, secure environment in which recovery can take place. Местные усилия по восстановлению в постконфликтных ситуациях, помимо восстановления возможностей для получения средств к существованию, часто предполагают уделение пристального внимания процессу примирения, восстановлению сплоченности общества и созданию безопасных условий, в которых может осуществляться процесс восстановления.
Those standards include, as an absolute, fair procedures and decisions that are just. Эти стандарты со всей определенностью предполагают проведение справедливого разбирательства и принятие решений, которые являются правосудными.
Ideas that assume no objective present, like the B-theory, include eternalism and four-dimensionalism. Концепции, которые предполагают существование объектов как в настоящем и прошлом, так и в будущем (В-серии), включают в себя этернализм и теорию четырёхмерности.
These include development of engineering-related systems contracts whose outputs are more environmentally friendly, technologically efficient and inclusive of renewable energy. В эту работу входит разработка таких системных контрактов на выполнение инженерно-строительных работ, которые более безопасны с экологической точки зрения, технически эффективны и предполагают использование возобновляемых источников энергии.
If you include Internet telephony, you might be able to push this number up to six or seven percent, but it's nowhere near what people tend to estimate. Если добавить телефонные разговоры по Интернету, можно увеличить это число до 6% или 7%, но это даже близко не стоит с тем процентом, который люди обычно предполагают.
The rights in question include: the duty to maintain each other; the presumption of community unless an ante-nuptial contract stipulates otherwise; and general marital rights. Эти права предусматривают обязанность содержать друг друга, предполагают общность имущества, если в добрачном контракте не оговаривается иное, и включают общие права супругов.
Similarly, the jobs created today generally are mostly those that do not include "signed work booklets" or that involve independent work, which translates into an effective increase in the ranks of the informal sector. Среднее время, в течение которого безработный не находит работы, увеличилось с 11,8 недель в 1991 году до 22,8 недель в 2001 году. не подпадают под соответствующее законодательство), либо предполагают независимую работу, на деле означающую увеличение числа предприятий неформального сектора.
"does not include mere statements as to how the State concerned proposes to implement the treaty, or declarations of understanding or interpretation, unless these imply a variation on the substantive terms or effect of the treaty". "не применяется к простым заявлениям относительно того, каким образом соответствующее государство намеревается осуществлять договор, а также к пояснительным заявлениям или заявлениям о толковании, за исключением случаев, когда такие заявления предполагают наличие отступления от существенных положений или действия договора".