Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предполагают

Примеры в контексте "Include - Предполагают"

Примеры: Include - Предполагают
Additional policy options in the financial field include: Дополнительные варианты мер политики в финансовой области предполагают:
Some of the amendments to the OECD Model Tax Convention, however, include a narrowing of the requirements for constituting a permanent establishment. Вместе с тем некоторые из поправок, внесенных в Типовую конвенцию о налогообложении ОЭСР, предполагают сужение квалификационных требований для обеспечения постоянного представительства.
These activities include organizing numerous workshops, translation of the convention into major local languages and reprinting and disseminating the information kit received from the UNCCD secretariat. Соответствующие мероприятия предполагают организацию многочисленных рабочих совещаний, перевод текста Конвенции на основные местные языки, а также размножение и распространение информационных материалов, получаемых от секретариата КБОООН.
They also include liaison and external relations functions as well as administrative and budgetary functions. Они также предполагают выполнение функций внешних сношений, а также административных и бюджетных функций.
Financial incentives and technical assistance include providing subsidized loans, loan guarantees and subsidies to cover part of the capital, production or marketing costs of investment projects. Финансовые стимулы и техническое содействие предполагают предоставление субсидируемых кредитов, кредитных гарантий и субсидий для частичного покрытия капитальных затрат и издержек производства и сбыта, связанных с инвестиционными проектами.
Additional initiatives are described below. Federal, provincial and territorial initiatives include implementing mechanisms that facilitate compliance with family support obligations to families, including single mothers and children. О дополнительных инициативах рассказывается ниже. Федеральные, провинциальные и территориальные инициативы предполагают создание механизмов, содействующих выполнению обязательств по оказанию поддержки семьям, включая матерей-одиночек и детей.
The direct measures include studying the implementation of a vehicle noise standard, the installation of acoustic barriers and the construction of anti-noise road surfaces. Прямые меры предполагают изучение вопроса о соблюдении шумовых стандартов для транспортных средств, установление акустических барьеров и строительство дорог с антишумовым покрытием.
The main impact of logistics is on the competitiveness and attractiveness of sites, which include considerations of land-use planning and development. Основные цели в области логистики связаны с понятиями конкурентоспособности и привлекательности отдельных территорий, которые предполагают возможность их освоения и обустройства.
The strategic priorities and focus for 2009/10 of the Inspection and Evaluation Division include an emphasis on: Стратегические приоритеты и направленность деятельности Отдела инспекции и оценки в 2009/10 году предполагают сосредоточение внимания на:
The Philippines' anti-corruption strategies also include lifestyle checks on public officials, as well as procurement reforms, which opens government projects to public scrutiny. Филиппинские антикоррупционные стратегии также предполагают проверку образа жизни государственных должностных лиц, а также проведение реформ систем государственного снабжения, открывающих правительственные проекты для проверки общественностью.
These arrangements include both the indicative arrangements between the United Nations organizations, and the possible relationship between the secretariat and the Plenary and/or Bureau. Эти механизмы предполагают как достижение предварительных договоренностей между организациями системы Организации Объединенных Наций, так и урегулирование возможных взаимоотношений между секретариатом и Пленумом и/или Бюро.
Rights related to social security, which are covered by the activities of the Ministry of Labor and Social Policy, include the financial support to family and children. Права, имеющие отношение к вопросам социального обеспечения, которые реализуются в рамках деятельности Министерства труда и социальной политики, предполагают, в частности, оказание финансовой поддержки семье и детям.
The guiding principles of UNSOM coordination efforts include ensuring that mechanisms put in place enhance the support provided to the Federal Government and are aligned with national priorities, and eventually with the New Deal architecture. Руководящие принципы координационных усилий МООНСОМ предполагают обеспечение того, чтобы созданные механизмы способствовали усилению поддержки федерального правительства и соответствовали национальным приоритетам и, в конечном счете, архитектуре «нового курса».
The Division will focus its efforts on the normative functions that include setting standards, proposing norms and principles as well as operational activities comprising policy formulation, capacity-building and demonstration projects. Отдел сосредоточит свои усилия на выполнении нормативных функций, которые, в частности, предполагают разработку стандартов, вынесение предложений относительно норм и принципов, а также осуществление оперативной деятельности, включая разработку программ, наращивание потенциала и осуществление показательных проектов.
According to the Supreme Court, [i]t is cardinal with us that the custody, care and nurture of the child reside first in the parents, whose primary function and freedom include preparation for obligations the state can neither supply nor hinder... Верховный суд исходит из того, что содержание ребенка, уход за ним и его воспитание являются в первую очередь делом родителей, основные функции и права которых предполагают подготовку к выполнению тех обязательств, которые государство не может взять на себя или регулировать...
These will include simplifying the classifications themselves, introducing facilitation tools and developing classifications of goods on the basis of comparisons of commercial terminology and legal texts on the Combined Nomenclature. Они предполагают упрощение самих классификаций, внедрение более простых процедур и разработку классификаций товаров на основе сравнения коммерческой технологии и правовых текстов по комбинированной номенклатуре.
We have it in our power to facilitate economic development and sustained economic growth that include the full and equal participation of the developing countries of the world. В наших силах способствовать экономическому развитию и устойчивому экономическому росту, которые предполагают полное и равное участие развивающихся стран мира.
These efforts include measures to prevent the entry and circulation of drugs, in particular by means of more frequent inspections and searches, and the offer of detoxification programmes for inmates. Такие меры предполагают, с одной стороны, предотвращение появления и хождения наркотиков, в частности посредством проведения более частых инспекций и обысков, а с другой - осуществление программ детоксикации заключенных.
Other mitigation strategies highlighted include involving Samoa in carbon trading and clean development mechanism projects; promoting energy efficiency and renewable energy; and providing financial incentives for mitigation. Другие важные меры по смягчению последствий предполагают участие Самоа в продаже квот на выбросы углерода и реализацию проектов в рамках механизма чистого развития; стимулирование повышения энергоэффективности и использования энергии возобновляемых источников; а также предоставление финансовых стимулов в целях смягчения последствий изменения климата.
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более.
The benefits of this arrangement include financial savings for both the Organization and host countries, and it offers opportunities for staff from different duty stations to familiarize themselves with practices elsewhere so that the service mode can evolve through the promotion of best practices. Преимущества такого подхода предполагают, в частности, экономию финансовых средств Организации и принимающих стран, и он предоставляет персоналу из различных мест службы возможность ознакомиться с методами работы в других точках, с тем чтобы режим обслуживания мог развиваться посредством распространения передового опыта.
These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена.
Over 20 model forest sites include active indigenous participation in various forms, including representation on the Board of Directors; the design of forest management plans aimed at reducing deforestation and illegal logging; and the development of the model forest's strategic plan. Свыше 20 образцовых лесохозяйств предполагают различные формы активного участия, включая представленность в Совете директоров, разработку планов рационального лесопользования, направленных на уменьшение масштабов сведения лесов и незаконной валки леса, и составление стратегического плана развития образцового лесохозяйства.
Gender-specific norms typically include the assignment of responsibility for reproductive work within the family to women and the primary wage-earning responsibility to men. Обусловленные действием гендерных факторов нормы обычно предполагают возложение ответственности за репродуктивную работу в семье на женщин и основную долю ответственности за получение заработной платы на мужчин.
The aim is to make the training programmes as concrete as possible to meet the needs of working life, and they almost always include one or several traineeship periods. Цель состоит в придании учебным программам максимально конкретного характера, с тем чтобы они соответствовали потребностям трудовой жизни, и эти программы почти всегда предполагают один или несколько периодов стажировки.