Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improving - Усовершенствовать"

Примеры: Improving - Усовершенствовать
It was accordingly engaged in improving the administrative structure of the Office of the Federal Prosecutor-General and the Ministry of Labour, combating impunity and promoting awareness among the public authorities and civil society of the seriousness of the issue. С этой целью оно пытается усовершенствовать административную структуру федеральной прокуратуры и министерства труда, бороться с безнаказанностью и привлекать внимание органов государственной власти и гражданское общество к этому серьезному вопросу.
With a view to improving the United Nations response to support requirements, Norway has offered to provide facilities for a United Nations medical depot where medical equipment and supplies for peace-keeping and humanitarian operations can be stored and maintained. С тем чтобы усовершенствовать готовность Организации Объединенных Наций откликаться на запросы о помощи, Норвегия внесла предложение о выделении объектов для медицинского склада Организации Объединенных Наций, где можно было бы складировать и хранить медицинское оборудование и снаряжение для операций по поддержанию мира и проведения операций гуманитарной помощи.
Lastly, such measures would assist all States in formulating procurement laws or improving existing was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. И наконец, эти положения должны помочь всем государствам в разработке собственного законодательства в области государственных закупок или усовершенствовать действующие законы, как в случае Украины, которая рассматривает возможность о разработке национального законодательства в этой области.
Similarly, it is necessary that as members of the United Nations we revisit the history of the formation of this Organization, with a view to reforming and improving the institution through a rational exchange of views. И нам как членам Организации Объединенных Наций необходимо вспомнить историю образования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы через рациональный обмен мнениями реформировать и усовершенствовать ее.
Identifying best practice regarding design and use of fuse mechanisms in order to minimize the risk of accidental or inadvertent actuation might require further contributions, thereby improving this list of existing fuze mechanisms and their technical functioning. Идентификация наилучшей практики в отношении конструкции и использования взрывательных механизмов, с тем чтобы минимизировать риск случайной или непроизвольной активации, могла бы потребовать дальнейших вкладов, что позволило бы усовершенствовать данный перечень в отношении существующих взрывательных механизмов и их технического функционирования.
Invites Parties and others to use these guidance papers and to submit to the Conference of the Parties, through the Secretariat, reports on their experience and any difficulties or obstacles encountered in the application of the guidelines, with a view to improving them as necessary; предлагает Сторонам и другим субъектам использовать эти руководящие документы и представить Конференции Сторон через секретариат доклады о накопленном ими опыте, а также о любых трудностях или проблемах в деле применения руководящих принципов, что помогло бы, в случае необходимости, усовершенствовать данные принципы;
Takes note of the recommendations made at the expert group meeting held in Buenos Aires from 8 to 10 February 2010, which are intended to assist the United Nations Office on Drugs and Crime in improving the collection, analysis and reporting of crime data; принимает к сведению рекомендации, принятые на совещании группы экспертов, проходившем в Буэнос-Айресе с 8 по 10 февраля 2010 года, которые призваны помочь Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности усовершенствовать процедуры сбора, анализа и представления данных о преступности;
Improving management of the market by removing obstacles to producers' fund transfers, establishing a national database to monitor food prices and ensuring that developments are analysed promptly. Усовершенствовать системы управления рынками путем устранения препятствий для перевода средств производителей, создать национальный банк данных для проведения мониторинга цен на продовольствие и обеспечить незамедлительное проведение анализа происходящих изменений.
b..5 Improving mechanisms for coordination with other competent security authorities for the exchange of migration information. Усовершенствовать механизмы координации действий с другими ведомствами, компетентными в области безопасности, в целях обмена информацией по вопросам миграции
Enterprise content management could revolutionize the way the United Nations conducted its substantive activities by improving its use of the vast amounts of information and knowledge that supported those activities. Система управления общеорганизационными информационными ресурсами может коренным образом изменить порядок осуществления Организацией Объединенных Наций своей основной деятельности, поскольку позволит усовершенствовать использование ею огромных массивов информации и знаний, необходимых для проведения этой деятельности.
Public sector reform has been a government priority for a considerable time, with the aim of improving public administration, public financial management, and public enterprise performance. Правительство в течение вот уже длительного периода времени уделяет повышенное внимание реформе государственного сектора, стремясь усовершенствовать систему государственного управления, распоряжения государственными финансами и руководства государственными предприятиями.
The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления.
Also notes the measures taken by the Administrator to address the matter and urges the Administrator to continue the efforts to improve programme delivery, keeping in view the importance of maintaining and improving the quality of programming by the United Nations Development Programme; З. отмечает также меры, принятые Администратором для решения этого вопроса, и настоятельно призывает Администратора продолжать усилия с целью усовершенствовать процесс осуществления программ с учетом важного значения сохранения и повышения качества программирования, осуществляемого Программой развития Организации Объединенных Наций;
100.51. Strengthen the asylum procedures by, among others, improving legal assistance for asylum-seekers, expediting the procedures, and responding to specific needs of asylum-seekers who are children, women and the elderly (Thailand); 100.51 усовершенствовать процедуры предоставления убежища посредством, в частности, более эффективного оказания правовой помощи просителям убежища, ускорения процедур и учета особых потребностей просителей убежища из числа детей, женщин и престарелых (Таиланд);
Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов.
Improving the system for collecting gender-disaggregated statistics. 4.2. усовершенствовать систему сбора статистических данных, дезагрегированных по признаку пола.
Improving the registration processes of foreign workers, and developing processes to channel information about temporary foreign workers from enterprises to government agencies, are pressing needs. В первую очередь необходимо усовершенствовать процессы регистрации иностранных работников и разработать процессы передачи информации о временных иностранных работниках от предприятий в государственные учреждения.
(b) Improving proceedings in respect of applications for habeas corpus, which also fall under the authority of the chief judge; Ь) усовершенствовать процедуру "хабеас корпус", которая также входит в компетенцию старейшины;
And we're still improving on it, too. Мы продолжаем его усовершенствовать.
Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. Реформа уже бесполезна, потому что она призвана усовершенствовать неработающую модель.
The framework provides a benchmark for organizations to consider in evaluating and improving their enterprise risk management processes. Модель является эталоном для организаций, которые стремятся оценить и усовершенствовать свои процессы управления рисками.
We are committed to improving the quality of public and nonprofit service, and promoting thoughtful, civil public deliberation. Мы намереваемся усовершенствовать качество общественных и некоммерческих услуг и способствовать развертыванию продуманных цивилизованных общественных дискуссий.
The CGE has the objective of improving the process of preparation of the second and subsequent national communications by providing technical advice and support to non-Annex I Parties. Перед КГЭ поставлена цель усовершенствовать процесс подготовки вторых и последующих национальных сообщений путем оказания технической и консультационной помощи и поддержки Сторонам, не включенным в приложение I.
At the same time, in coordination with the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States, the process of selecting and implementing software for improving the system for reception and follow-up of suspicious transactions reports (STRs) has begun. Наряду с этим и на основе координации с СИКАД/ОАГ осуществляется процесс выборки и внедрения программного обеспечения, которое позволит усовершенствовать систему получения и отслеживания сообщений о подозрительных операциях.
First, the parties to GPA have agreed to launch an early review of GPA with a view to simplifying and improving it so as to make it more accessible to non-parties. Во-первых, участники СПЗ договорились приступить в ближайшее время к пересмотру Соглашения, с тем чтобы упростить и усовершенствовать его, сделав более доступным для тех субъектов, которые пока в нем не участвуют.