Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improving - Усовершенствовать"

Примеры: Improving - Усовершенствовать
To address concerns about duplicative budget review processes, practitioners from the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts together reviewed the current budget procedure with a view to improving the internal processes at Headquarters. Для решения вызывающих обеспокоенность проблем, связанных с дублированием процессов рассмотрения бюджетов, специалисты из Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Управления по планированию программ, бюджету и счетам вместе проанализировали существующую бюджетную процедуру с целью усовершенствовать внутренние процессы в Центральных учреждениях.
The recommendations contained in this chapter are aimed in particular at improving the marking of such heavy vehicles in order to make them more visible and to set out rules that should be applied to certain categories of vehicles so as to increase traffic safety. Рекомендации, содержащиеся в настоящей главе, имеют целью, в частности, усовершенствовать обозначение таких большегрузных транспортных средств для улучшения их видимости и уточнить правила, которые должны применяться к соответствующим категориям транспортных средств в целях повышения безопасности дорожного движения.
Analyse and draw lessons from the failure of informal education through structural and affirmative action measurements, while at the same time improving the quantitative and qualitative indicators of the education system. Провести анализ провала неформального образования на основе показателей структурных мер и позитивных действий и извлечь из его результатов необходимые уроки и одновременно усовершенствовать количественные и качественные показатели работы системы образования.
At their meetings, Task Force members have identified and discussed achievements and challenges, with a view to improving the working methods and impact of the Task Force. На заседаниях Целевой группы ее члены определили и обсудили достигнутые успехи и имеющиеся проблемы, с тем чтобы усовершенствовать методы работы и повысить отдачу от деятельности Целевой группы.
If development policies are to be designed on a sound understanding of migration and development, then the evidence base, together with the means of sharing this evidence, urgently needs improving. Для того, чтобы стратегии в области развития разрабатывались на основе четкого понимания существа миграции и развития, необходимо в срочном порядке усовершенствовать информационную базу вместе со средствами обмена.
She considered that the existing performance management systems in the organizations were not adequate for implementing such approaches, and that priority should be given to improving those systems. Она выразила мнение о том, что существующие системы организации служебной деятельности в организациях не пригодны для применения таких подходов и что в первую очередь следует усовершенствовать эти системы.
We also believe that a number of measures need to be taken - namely, giving more training, improving the recruitment procedure, and ensuring greater diversity and balance in the geographical origins of the staff and improvement in rules and procedures. Мы также считаем, что необходимо принять ряд мер, а именно активизировать профессиональную подготовку, усовершенствовать порядок набора персонала и обеспечить большее разнообразие и равновесие в плане географической представленности персонала и совершенствование правил и процедур.
He was pleased to note that all three countries shared the objective of improving transit systems in the subregion, and he believed that an effective transit traffic agreement could provide a good framework for regional transit transport cooperation. Председатель с удовлетворением отметил, что все страны преследуют общую цель - усовершенствовать системы транзитных перевозок в субрегионе, и высказал мнение, что эффективное соглашение о транзитных перевозках могло бы стать надежной основой регионального сотрудничества в этой области.
At the fifty-second session, a further attempt was made and a proposal was prepared on improving the working methods of the Fifth Committee, but no decision was taken. На пятьдесят второй сессии была предпринята попытка усовершенствовать методы работы Пятого комитета и было подготовлено соответствующее предложение, однако решение по нему так и не было принято.
The field social study system, which was completely decentralized to all fields and areas during the reporting period, is now fully operational, and a number of amendments aimed at further improving the system were implemented. Система социального обследования на местах, которая в отчетный период была полностью децентрализована во всех полевых отделениях и районах операций, теперь полностью вступила в действие, и в нее был внесен ряд изменений, призванных еще больше усовершенствовать эту систему.
It was, furthermore, pointed out that the work on the indicators for the Kiev report provided an opportunity for improving and streamlining the development and use of environmental indicators in NIS. Кроме того, было отмечено, что работа над показателями для киевского доклада дает возможность усовершенствовать и рационализировать разработку и использование экологических показателей в ННГ.
(e) Creating and improving the legal framework and necessary mechanisms for enabling the wide participation of all members of civil society in the promotion and consolidation of democracy, by: ё) создавать и усовершенствовать правовые рамки и необходимые механизмы для представления возможности широкого участия всех членов гражданского общества в развитии и укреплении демократии путем:
With a view to improving the methodology, UNOPS will continue examining lessons learned from its own implementation of results-based budgeting and management, and by studying experiences in UNDP, UNFPA and UNICEF, among others. Чтобы усовершенствовать эту методологию, ЮНОПС будет продолжать изучать опыт, накопленный в ходе исполнения его собственного ориентированного на результаты бюджета и применения его системы управления, а также анализировать опыт, накопленный, в частности, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
The CEB secretariat is continuously improving the system for collection of Financial Statistics based on harmonized definitions of expenses and revenues, to enhance automation, improve the collection mechanism so as to reduce the burden for the organizations, and to broaden the range of collected data. Секретариат КСР постоянно совершенствует систему сбора финансовой статистической информации на основе согласованных определений расходов и поступлений, с тем чтобы повысить уровень автоматизации, усовершенствовать механизм сбора информации для уменьшения нагрузки организаций и расширить объем собранных данных.
Although the World Bank support mechanisms available to countries for improving their statistical systems are broad based, those facilities could also be used to address country-specific needs aimed at the implementation of the 2008 SNA. Несмотря на то, что вспомогательные механизмы Всемирного банка, доступные для стран, стремящихся усовершенствовать свои статистические системы, носят общий характер, эти механизмы могли бы также использоваться для удовлетворения потребностей конкретных стран, связанных с переходом на СНС 2008 года.
There is a need to improve the production and dissemination of statistics in the region, bring the national statistical systems in line with the Fundamental Principles of Official Statistics and develop methodologies for improving data comparability at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. Необходимо усовершенствовать подготовку и распространение статистических данных в регионе, привести национальные статистические системы в соответствие с Основополагающими принципами официальной статистики и разработать методологии улучшения сопоставимости данных на региональном уровне по социальным, экономическим и междисциплинарным вопросам.
A UNEO could improve the way the system operates by providing integrated scientific and technical expertise; by presenting, with the Conventions, strategic guidelines set by Member States and the Conventions; and by improving its role as an executing agency. ЮНЕО могла бы усовершенствовать характер функционирования системы на основе предоставления комплексных научно-технических знаний, обеспечивая, наряду с конвенциями, реализацию стратегических ориентиров, определяемых государствами-членами и конвенциями, что повысило бы ее роль как исполнительного органа.
Referring to a paper presented the previous year by the International Centre for Ethnic Studies on improving the work of the Group, he requested all participants to reflect over the next few days on how the Working Group could best improve its methods of work. Коснувшись представленного в прошлом году доклада Международного центра этнических исследований относительно улучшения работы Группы, он предложил всем участникам подумать в предстоящие несколько дней о том, каким образом Рабочая группа могла бы усовершенствовать свои методы работы.
Another means of improving stakeholder involvement, which works towards addressing these issues, is stakeholder education. Другим способом, позволяющим усовершенствовать условия привлечения заинтересованных сторон и способствующим разрешению подобных затруднений, является обучение или профессиональная подготовка заинтересованных сторон
We have some ideas on how to enhance the format, for example by improving the timeliness of the Group's inputs to Council deliberations and the format and quality of documentation for the Group. У нас есть кое-какие идеи относительно того, как усовершенствовать формат ее работы, например, обеспечив более своевременный вклад этой группы в работу Совета и улучшив формат и качество передаваемой ей документации.
To that end, it is of utmost importance that each actor fully assume its responsibilities: the Government by taking quick and clear decisions, the Parliament by accelerating its review process, and donors by aligning their aid to the Government's priorities and improving procedures. В этих целях исключительно важно, чтобы каждая сторона полностью выполняла свои обязанности: правительству следует быстро принимать четкие решения, парламенту ускорить процесс обзора, а донорам - предоставлять помощь с учетом приоритетов правительства и усовершенствовать соответствующие процедуры.
In Kenya a Microfinance Act was enacted in 2006 with the view to reducing fragmentation in the number and type of institutions (formal, semi-formal and informal) providing microfinance services and improving the formality of operations. В Кении в 2006 году был принят закон о микрофинансировании, имеющий целью уменьшить разнобой в количестве и типах организаций (официальные, полуофициальные и неофициальные), занимающихся оказанием микрофинансовых услуг, и усовершенствовать формальную сторону их деятельности.
In discussing this issue, the Committee considered ideas for improving its procedures and effectiveness, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the non-compliance procedure remains flexible, transparent and equitable. При обсуждении этого вопроса Комитет рассмотрел соображения по поводу того, как усовершенствовать его процедуры и повысить их эффективность, в частности с учетом его растущей загруженности, и в то же время сохранить гибкость, транспарентность и справедливость процедуры определения фактов несоблюдения.
In view of the importance of such emissions in national GHG inventories in the context of identifying GHG abatement options and future mitigation planning, the CGE recommends establishing or maintaining and/or improving continuous data collection systems covering those activity data. Принимая во внимание важное значение таких выбросов для национальных кадастров ПГ в контексте выявления вариантов борьбы с выбросами ПГ и будущего планирования деятельности по предупреждению изменения климата, КГЭ рекомендует создать или поддерживать функционирование и/или усовершенствовать системы постоянного сбора данных, охватывающие эти данные о деятельности.
These measures are expected to contribute towards improving the media sector's legal framework, as the laws mandate sanctions against offenders, including the temporary closures of media houses. Следует надеяться, что эти меры помогут усовершенствовать юридические рамки деятельности средств массовой информации, поскольку в указах предусмотрены наказания за нарушение установленных правил, в том числе временное закрытие органов средств массовой информации.