Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Усовершенствовать

Примеры в контексте "Improving - Усовершенствовать"

Примеры: Improving - Усовершенствовать
improving community participation and the use of the health services. усовершенствовать участие общин и использование служб системы здравоохранения.
There are currently 450 individuals listed on the sanctions Committee list, and over the last two years much effort has gone into improving it. В настоящее время в перечне комитета по санкциям фигурируют 450 физических лиц, и за последние два года были предприняты огромные усилия с целью усовершенствовать этот перечень.
The audit recommended improving the existing recruitment practices to enhance transparency and to meet the staffing needs of field missions more effectively (paras. 90-91). По результатам ревизии рекомендовано усовершенствовать существующую практику набора для повышения ее транспарентности и более эффективного удовлетворения кадровых потребностей полевых миссий (пункты 90 - 91).
Enhancing the effectiveness of humanitarian assistance is as much about improving the system as it is about determining who has the capacity to respond. Для повышения эффективности деятельности по оказанию гуманитарной помощи необходимо не только усовершенствовать саму систему, но и не менее важно установить, кто обладает потенциалом, необходимым для принятия соответствующих мер реагирования.
As a result, several departments have changed internal policies and practices, thus improving the way the United Nations manages aviation services in field missions. В результате в нескольких департаментах были изменены внутренние процедуры и практика, что позволило усовершенствовать механизм использования Организацией Объединенных Наций услуг по авиаперевозкам в полевых миссиях.
All such initiatives deserve to be carefully studied with a view to strengthening the reform process and, ultimately, improving the Sub-Commission's working methods. Все эти инициативы заслуживают тщательного изучения, с тем чтобы укрепить процесс реформы и в конечном счете усовершенствовать методы работы Подкомиссии.
With globalization, the developing countries had remained vulnerable to external events, despite the progress that they had made in improving their domestic policies. Если говорить о глобализации, то развивающиеся страны остаются незащищенными перед лицом внешних воздействий несмотря на то, что им удалось усовершенствовать свою внутреннюю политику.
We are disappointed that more States have not taken the opportunity to convey information that is essential to improving the sanctions regime. Мы разочарованы тем, что многие государства не воспользовались возможностью и не предоставили информацию, которая позволила бы усовершенствовать режим санкций.
The commitment that has been expressed by so many Council members this morning for improving targeted sanctions is, of course, very positive. Выраженная сегодня утром многими членами Совета решимость усовершенствовать режимы адресных санкций, разумеется, представляет собой весьма позитивное явление.
It recommended improving access to urban input data, e.g. by using satellite information, model comparisons and verification with observational data. Она рекомендовала усовершенствовать доступ к данным о городских факторах путем, например, использования данных, получаемых с помощью спутников, сопоставления моделей и сверки с данными наблюдений.
The report concludes with policy recommendations directed at improving repatriation processes with a view to enhancing States' capacity to better fulfil their human rights obligations. В заключительной части доклада приведены общие рекомендации, призванные усовершенствовать процессы репатриации в целях укрепления потенциала государств по более эффективному выполнению своих обязательства в области прав человека.
More information is needed about the effectiveness of current schemes, with a view to improving them; and the broad working definition should be more detailed to facilitate future evaluations. Для того чтобы усовершенствовать работу действующих механизмов, требуется дополнительная информация, и нынешнее общее рабочее определение необходимо детализировать для облегчения дачи оценок в будущем.
The proposed revised standards and administrative procedures and the addition of new categories and subcategories will benefit the Secretariat by improving the structure of the contingent-owned equipment system and provide more transparent and enhanced verification tools. Предлагаемые пересмотренные нормативы и административные процедуры, а также вводимые новые категории и подкатегории помогут Секретариату усовершенствовать структуру системы принадлежащего контингентам имущества и позволят получить более транспарентные и совершенные инструменты проверки.
At the international level, it means eliminating trade-distorting subsidies and improving discipline in the use of non-tariff measures as well as increasing financial and technical assistance to agriculture in developing countries. На международном уровне для этого потребуется ликвидировать вызывающие торговые диспропорции субсидии и усовершенствовать правила применения нетарифных мер, а также расширить финансово-техническую помощь сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах.
It also means improving the channels and mechanisms that ensure that the voices of the weak and vulnerable are heard in key decision-making forums. Придется также усовершенствовать каналы и механизмы, которые позволяют услышать голоса слабых и уязвимых на главных форумах, где принимаются важнейшие решения.
Ms. MOTOC asked for further information on how the State party envisaged improving the definition of labour exploitation in its new legislation on the issue. Г-жа МОТОК просит предоставить дополнительную информацию касательно того, каким образом государство-участник в связи с данным вопросом предполагает усовершенствовать определение эксплуатации труда в своем новом законодательстве.
The Chinese Armed Forces had translated into Chinese the International Mine Action Standards (IMAS), which China's demining specialists were studying with the aim of improving their practices. Китайские вооруженные силы перевели на китайский язык международные стандарты противоминной деятельности, которые изучаются специалистами по разминированию, чтобы усовершенствовать свою практику.
The fund permits UN-Habitat to support humanitarian actors in improving humanitarian response in urban contexts and to devise operational recommendations for adapting humanitarian approaches and programmes to complex urban settings. Этот фонд позволяет ООН-Хабитат поддерживать гуманитарные меры, что в свою очередь позволяет усовершенствовать гуманитарное реагирование в городских контекстах, и разрабатывать оперативные рекомендации по адаптации гуманитарных подходов и программ к сложным городским условиям.
The Government of the United Kingdom has issued guidelines on forced marriage with the intention of improving practices among front-line workers, including the police and social services. Правительство Соединенного Королевства выпустило руководящие принципы по вопросу о принудительных браках с намерением усовершенствовать практику, применяемую на местах рядовыми работниками, включая сотрудников полиции и социальных служб.
Experience under those articles has led to the recognition that a substantial contribution by central authorities is the most direct avenue to improving mutual assistance practices. Опыт, накопленный в процессе применения этих статей, показывает, что наиболее эффективно усовершенствовать механизмы оказания правовой помощи позволит существенный вклад центральных органов.
Its objectives include: ending silence; improving institutional response; care of minors and of women particularly at risk of gender violence; and highlighting and addressing other forms of violence against women. Она нацелена на выполнение следующих задач: положить конец молчанию; усовершенствовать меры реагирования на институциональном уровне; оказывать помощь несовершеннолетним и женщинам, которые особенно подвергаются риску гендерного насилия; и привлечь внимание общественности к решению проблем, связанных с другими формами насилия в отношении женщин.
The secretariat informed the Commission that the IPR programme was undergoing an evaluation by a donor country, for the purpose of improving its impact and methodology. Секретариат проинформировал Комиссию о том, что страны-доноры проводят оценку эффективности программы ОИП, с тем чтобы усовершенствовать методологию и повысить отдачу от нее.
Study the recruitment practices of the Department of Peacekeeping Operations with a view to improving these operations. необходимо изучить практику найма персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, с тем чтобы усовершенствовать эти операции;
The Advisory Group concluded that the problems identified in the research would not be most effectively addressed by the implementation of section 60, but victims would be better served by improving current procedures in the criminal and civil justice jurisdictions rather than implementing new legislation. Консультативная группа пришла к заключению, что применение статьи 60 вряд ли способствовало бы наиболее эффективному решению проблем, выявленных в ходе исследования, и что в интересах потерпевших лучше было бы усовершенствовать действующие процедуры уголовного и гражданского судопроизводства, а не принимать новые законы.
These will require, as noted at the outset, strengthening the management and planning capacity of the Office, improving human resource policies and a substantial increase in financial resources. Как было отмечено в самом начале, для это потребуется укрепить потенциал Управления в вопросе администрации и планирования, усовершенствовать политику в области людских ресурсов и существенно увеличить финансирование.