Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Improving - Усиление"

Примеры: Improving - Усиление
91, 92: New Zealand is committed to improving in three priority areas: greater economic independence for women, more women in leadership positions, and improving women's safety from violence. 91, 92: Новая Зеландия привержена осуществлению преобразований в трех приоритетных областях: укрепление экономической независимости женщин, увеличение числа женщин на руководящих должностях и усиление защиты женщин от насилия.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
Improving capacities to mobilize resources: improving capacities to effectively mobilize resources at the national level to support actions to strengthen implementation of chemicals management activities. Улучшение потенциала для мобилизации ресурсов: улучшение потенциала для эффективной мобилизации ресурсов на национальном уровне для поддержания деятельности, направленной на усиление выполнения действий по управлению химическими веществами.
The intended amendments to the current legislation aim at the further strengthening of State control over the foreign trade in arms and dual-use goods and at improving the implementation of Bulgaria's international obligations and commitments in this field. Предлагаемые поправки к действующему законодательству направлены на дальнейшее усиление государственного контроля за внешней торговлей оружием и товарами двойного назначения и более строгое выполнение международных обязательств и обязанностей Болгарии в этой области.
Progress in domestic economic reforms, though varying from country to country, and the improved international environment, notably less unfavourable commodity prices and more stable global financial markets, have been instrumental in improving the outlook. Их улучшению способствовал прогресс в проведении внутренних экономических реформ, хотя он был и неодинаков в разных странах, а также улучшившиеся международные условия, в частности не столь неблагоприятные цены на сырьевые товары и усиление стабильности мировых финансовых рынков.
Significant steps have been taken to this end such as strengthening the enabling environment for partnerships, boosting staff capacity, adopting more appropriate partner selection mechanisms, enhancing communication of lessons learned and improving evaluation. В этих целях были приняты важные меры, такие как создание более благоприятных условий для партнерств, повышение профессионального уровня сотрудников, разработка более эффективных механизмов отбора партнеров, расширение распространения накопленного опыта и усиление оценки.
Other topics discussed were improving the support of mandates; responding to emergencies; establishment of a Quick Response Desk/Team; development of a thematic database and improved follow-up to recommendations. Среди других обсужденных тем фигурировали: усиление поддержки мандатов; реагирование в чрезвычайных ситуациях; создание секции/группы быстрого реагирования; разработка тематической базы данных и совершенствование мер по контролю за выполнением рекомендаций.
Security sector reform aims at improving safety through enhancing the effectiveness and accountability of security institutions controlled by civilians and operating according to human rights and the rule of law. Реформа сектора безопасности направлена на усиление безопасности посредством повышения эффективности и подотчетности органов безопасности, которые контролируются гражданскими лицами и функционируют в соответствии с требованиями прав человека и верховенства права.
Mr. Ferguson (Australia) said that his delegation welcomed the focus of the Rio+20 outcome document on improving the conservation and sustainable management of ocean resources, which were crucial to the livelihoods and food security of millions of island and coastal inhabitants. Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что его делегация приветствует сделанный в итоговом документе Конференции Рио+20 упор на усиление мер по сохранению и неистощительному управлению ресурсами океана, которые имеют решающее значение для средств к существованию и продовольственной безопасности миллионов жителей островов и прибрежных районов.
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта.
Strengthen tourist safety and security by improving travel advisories and warnings; усиление безопасности туристов путем совершенствования рекомендаций и предупреждений для туристов;
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения.
Speakers agreed that the Strategy's implementation in the future should focus on further strengthening the initial measures and on developing competences, ESD teaching tools and materials and improving their content. Выступающие согласились с тем, что в процессе осуществления Стратегии в будущем особое внимание следует обратить на дальнейшее усиление первоначальных мер и на повышение уровня подготовки, учебно-методических пособий и материалов для ОУР и повышение качества их содержания.
Significant progress has been made through various measures aimed at: improving programmatic and operational coherence at the country level; system-wide participation, in particular by non-resident agencies; and strengthening accountability. Достигнут существенный прогресс с помощью различных мер, нацеленных на: повышение программной и оперативной согласованности на страновом уровне; обеспечение общесистемного участия, особенно в том, что касается учреждений-нерезидентов; и усиление подотчетности.
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании.
Proposals such as improving the questionnaire, establishing an electronic database, evaluating reports on a regular basis, reconsidering requirements for the United Nations Secretariat and enhancing public information on the reporting system should be examined. Следует рассмотреть такие предложения, как совершенствование вопросника, создание электронной базы данных, оценка отчетов на регулярной основе, пересмотр требований к Секретариату Организации Объединенных Наций и усиление работы по повышению уровня информированности о системе отчетности.
Implementation of this reform is aimed at constantly improving the conditions in which juveniles are deprived of their liberty, enhancing inter-agency coordination through the establishment of working groups, increased staff specialization and the construction of 10 new high-quality centres for juvenile offenders. Осуществление этой реформы имеет целью неуклонное и последовательное улучшение условий содержания несовершеннолетних в местах лишения свободы, усиление межведомственной координации путем создания рабочих групп, специализации функций их участников и строительства десяти новых соответствующих самым современным стандартам центров заключения для несовершеннолетних правонарушителей.
Bringing more cohesion to the functioning of the United Nations system in development cooperation at the country level, with regard to both planning and implementation, is seen as key to improving assistance to partner developing countries. Усиление единства действий в системе Организации Объединенных Наций в области содействия развитию на уровне стран как в отношении планирования, так и в отношении реализации программ рассматривается как ключевое условие расширения помощи развивающимся странам-партнерам.
Canada is funding a project entitled "Strengthening the rule of law in Afghanistan" to cover judicial training in civil and commercial law, elaboration of the civil code (together with Italy), legal aid education and improving the administration of first instance courts. Канада финансирует проект, озаглавленный «Усиление правопорядка в Афганистане», в рамках которого предусматривается юридическая подготовка по вопросам гражданского и коммерческого права, разработка гражданского кодекса (совместно с Италией), просветительская работа по оказанию юридической помощи и совершенствование деятельности судов первой инстанции.
We have to see to their special needs and firmly support their efforts in strengthening their capacities in order to achieve the goals of eradicating poverty and improving the quality of life of their citizens. Мы должны позаботиться об их особых нуждах и оказать надежную поддержку их усилиям, направленным на усиление их потенциала для достижения целей ликвидации нищеты и улучшения качества жизни их граждан.
The measures being considered internationally involve the use of biometric data at frontier crossing points, more intensive cooperation between border police forces in member states, improving information exchange, and more intensive supervision in international transfer facilities at airports. Меры, которые рассматриваются на международном уровне, включают использование биометрических данных в пунктах пересечения границы, более активное сотрудничество между силами пограничной полиции в государствах-членах, улучшение обмена информацией и усиление контроля в международных пунктах транзита в аэропортах.
Not only is national security enhanced, but capacities applicable to other national priorities are built, from augmenting trade and export controls through putting in place demonstrated good practices and improving the capacity to mitigate threats to public health and security. В результате этого произойдет не только укрепление национальной безопасности, но и будет создан потенциал, применимый в отношении других национальных приоритетных целей, таких, как усиление торгового и экспортного контроля за счет внедрения передовой практики и расширение возможностей по уменьшению угроз для здоровья и безопасности населения.
The strengthening of the Convention and ways of improving its implementation were on the agendas of two meetings of experts held at The Hague in July 1993 and at Lauswolt in February 1994 at the request of the Government of the Netherlands. Усиление режима Конвенции и пути совершенствования ее осуществления были включены в повестку дня двух совещаний экспертов, проведенных в Гааге в июле 1993 года и в Лаусвольте в феврале 1994 года по просьбе правительства Нидерландов.
Government policy is to enhance that contribution by further encouraging the participation of women in "mainstream" economic activities and by improving women's access to services which will improve their productivity. Правительственная политика направлена на усиление этой тенденции путем дальнейшего поощрения участия женщин в основных видах экономической деятельности и путем улучшения доступа женщин к средствам повышения производительности их труда.
They aim at strengthening health care services, improving child survival and nutrition services, strengthening HIV and AIDS prevention, care and treatment, improving tuberculosis treatment success rate and also to improve prevention of non-communicable diseases. Они направлены на укрепление служб охраны здоровья, улучшение показателей выживаемости детей и совершенствование служб рационального питания, усиление профилактики ВИЧ и СПИДа, уход и терапию, улучшение показателей успешного лечения туберкулеза, а также на повышение качества профилактики неинфекционных заболеваний.