Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшать

Примеры в контексте "Improving - Улучшать"

Примеры: Improving - Улучшать
Mr. ESTRUP (Secretariat) said that global forum activities provided a number of ways of strengthening and improving technical cooperation. Г - н ЭСТРУП (Секретариат) говорит, что дея-тельность по линии глобального форума позволяет сразу же в нескольких направлениях укреплять и улучшать техническое сотрудничество.
The new Government is committed to improving living standards and ensuring that all Guatemalan citizens, without distinction, can fully enjoy their human rights. З. Новое правительство взяло на себя обязательство улучшать уровень жизни и обеспечивать неукоснительное осуществление прав человека всех граждан без дискриминации по каким бы то ни было признакам.
Self-evaluation may also identify policy shortcomings, training inadequacies or business process and structural disharmonies, therefore improving management, strengthening performance and enhancing accountability. Самооценка позволяет также выявлять недостатки в политике, учебной подготовке или в порядке работы, а также структурные нарушения, что, в свою очередь, позволяет улучшать управление, повышать эффективность работы и степень подотчетности.
They should also seek ways of improving capacity-building, mobilizing resources and promoting all channels of cooperation. channels so as to achieve higher levels of South-South cooperation. Им следует также изыс-кивать возможности улучшать создаваемый потен-циал, мобилизовать ресурсы и развивать все каналы сотрудничества.
Improving access to information on migration procedure and the quality of that information; З) Расширять доступ к информации по управлению миграционными процессами и улучшать ее качество;
Improving, on a sustainable basis, the availability, dissemination and utilization of trade information Улучшать положение, на устойчивой основе, в том что касается наличия, распространения и использования информации о торговле
(c) Improving the communications on natural disasters among the countries of the region in the context of preparedness and early warning systems; с) улучшать системы распространения информации о стихийных бедствиях между странами региона в контексте обеспечения готовности и систем раннего оповещения;
(c) Improving the quality of health care and the health situation of women and men throughout their life cycle; с) повышать качество услуг, оказываемых женщинам и мужчинам, на протяжении их жизненного цикла, а также улучшать состояния их здоровья;
Her delegation therefore supported the recommendation of the Committee on Conferences that the Secretariat should be requested to pursue its efforts with a view to improving the quality and presentation of documentation. В связи с этим Филиппины поддерживают рекомендацию Комитета о том, чтобы просить Секретариат продолжать повышать качество и улучшать форму документов.
Having a consultative status, the HLG's aim is to assist the Government in improving the health, development, education, protection and social involvement of all children and young people in Romania, according to international standards. ГВУ имеет консультативный статус при правительстве и помогает ему улучшать положение в области здравоохранения, развития, просвещения, защиты и социального обеспечения всех детей и подростков в Румынии в соответствии с международными стандартами.
It was during his first stint with Anaheim that he began to show signs of improving his balance, and though his style still left him vulnerable, he scored wins over some of the league's tougher fighters. После своего первого прихода в «Анахайм» он понемногу стал улучшать своё равновесие, и, хотя его стиль драки по-прежнему был «сыроват», он несколько раз смог победить некоторых ведущих бойцов Лиги.
For example, a micro-loan of Rupees 2000, approximately 50 dollars, gave a young indigenous Kalash tribe member the ability to buy tools to start his own shoe repair business, sustaining his family and improving their standard of living. Например, микроссуда в размере 2000 рупий, примерно 50 долларов, предоставляла молодому человеку из племени калаш возможность приобрести инструменты и открыть собственное дело по ремонту обуви и содержать тем самым свою семью и улучшать условия жизни.
The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения.
Continue improving women's access to justice, expanding intervention models to ensure such access, including training for all personnel; Продолжать улучшать доступ женщин к органам правосудия путем расширения моделей, которые способствуют его свершению, в том числе путем повышения профессиональной квалификации всего персонала.
The invention relates to reprocessing high-moisture organic waste materials of biological nature into carbon-containing moulds without losing the combustion and/or soil fertility and soil structure improving properties of said organic waste materials. Изобретение относится к переработке органических отходов биологического происхождения высокой влажности, без потери свойств органических отходов гореть и/или улучшать плодородие почв и их структуру, в углеродсодержащие формовки.
We use cookies to improve the quality of our service, including for storing user preferences, improving search results and ad selection, and tracking user trends, such as how people search. Файлы cookie используются для того, чтобы повышать качество предоставляемых услуг: сохранять настройки пользователя, улучшать результаты поиска и подбора рекламы, отслеживать характерные для пользователей тенденции, например, особенности поиска.
The efforts of the Work Environment Committee, on the other hand, are geared to securing the involvement of the private sector and social-service institutions to assist in improving working conditions for people with family responsibilities. Усилия Комитета по обстановке на работе, с другой стороны, были направлены на то, чтобы привлечь частный сектор и институты социального обслуживания к тому, чтобы они помогали улучшать условия тех людей, которые имеют также и семейные обязанности.
Your English hardly needs improving at all. Твой английский незачем улучшать.