Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшать

Примеры в контексте "Improving - Улучшать"

Примеры: Improving - Улучшать
Continue improving the business environment to stimulate job opportunities (Pakistan); 129.109 продолжать улучшать хозяйственную практику для стимулирования создания рабочих мест (Пакистан);
In conclusion, he thanked participants for their confidence and looked forward to further improving the performance of UNIDO with the collaboration of Member States. В заключение оратор благодарит участников за их доверие и выражает надежду, что удастся и дальше улучшать деятельность ЮНИДО с помощью государств-членов.
Following the commitments made by Kuwait in 2010 during the universal periodic review, the authorities had established the Central Bureau for Illegal Residents, which was responsible for improving their legal and social situation. В соответствии с обязательствами, принятыми Кувейтом в 2010 году в рамках универсального периодического обзора, компетентные органы учредили Центральное управление по проблеме нелегальных иммигрантов, которому поручено улучшать правовое и социальное положение этих лиц.
Both leaders expressed a willingness to isolate the improvement of relations from their two countries' differences on the Western Sahara issue and to continue improving their relations by building on the series of bilateral ministerial visits that had already taken place. Главы обоих государств выразили готовность и впредь улучшать отношения между своими странами на основе опыта уже состоявшегося двустороннего обмена визитами на уровне министров, абстрагируясь при этом от разногласий по вопросу о Западной Сахаре.
This is especially true for coastal communities in developing countries, where large sections of the population have limited opportunities for employment and fish trade is sometimes the only option open for earning a livelihood and improving the quality of lives. Это особенно справедливо в отношении прибрежных общин в развивающихся странах, где большие группы населения имеют ограниченные возможности для трудоустройства, и торговля рыбой порой является единственным вариантом, позволяющим зарабатывать на жизнь, повышать заработки и улучшать качество жизни.
The challenge would be to build on those efforts and ensure that the Organization continued to make a difference in improving people's lives. Его задача заключается в том, чтобы, опираясь на их усилия, обеспечить, чтобы Организация продолжала улучшать жизнь людей.
With regard to question 18, a body had been put into place that was responsible for improving conditions of detention and visits by families and children and for providing medical care. Что касается условий содержания под стражей, то в стране создан орган, которому поручено улучшать эти условия, а также обеспечивать свидания с семьями и детьми и оплачивать медицинское обслуживание.
Lastly, his Government was committed to enforcing the human rights and improving the living standards of the Mongolian people by strengthening democracy, economic growth and social development. В заключение представитель Монголии подчеркивает, что его страна преисполнена решимости уважать права человека и улучшать условия жизни монголов наряду с укреплением демократии, экономического роста и социального развития.
He stressed his Government's commitment to continuing to take due account of the Committee's concerns with a view to improving the situation, within the limits of its resources. Он подчеркивает, что его правительство твердо намерено и впредь должным образом учитывать озабоченности Комитета, с тем чтобы в пределах своих ресурсов улучшать ситуацию.
In the fight against poverty, addressing all forms of violence against women and children, providing support for civil society organizations, and improving access to reproductive health facilities are high priorities. Для борьбы с бедностью необходимо предупреждать все формы насилия в отношении женщин и детей, обеспечивать поддержкой организации гражданского общества и улучшать доступ населения к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья на первоочередной основе.
His delegation fully supported recommendations aimed at harmonizing existing coordination frameworks and improving collaboration between United Nations specialized agencies, the World Bank and other multilateral and regional institutions. Необходимо, кроме того, укреплять национальный потенциал в таких областях, как планирование развития и координация, улучшать методологию учета опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций.
Iceland had been improving what had already been a satisfactory situation. Исландия постоянно стремится улучшать и без того удовлетворительную ситуацию.
UNIDO concentrates, therefore, on improving and expanding the capabilities of existing institutions to support entrepreneurs and improve the regulatory environment in which they operate. Поэтому ЮНИДО концентрирует свои усилия на улучшении и расширении возможностей существующих учреждений поддерживать предпринимателей и улучшать нормативную базу их деятельности.
Her Government would endeavour to advance the status of women by improving women's representation in all spheres of society. Правительство Японии будет улучшать положение женщин и расширять их представленность во всех сферах жизни общества.
They need, among others, to identify regulations that restrict competition, strengthen tax collection and regulatory enforcement improving access to credit and procurement opportunities. Они должны, в частности, выявлять нормы регулирования, ограничивающие конкуренцию, улучшать собираемость налогов и укреплять регулятивные правоприменительные режимы, обеспечивающие расширение доступа к кредитам и возможностям закупок.
Microfinance gives women options for improving their livelihoods, including setting up businesses and investing in education and health. Микрофинансирование дает женщинам возможности улучшать условия своей жизни, в том числе создавать коммерческие предприятия и инвестировать в образование и охрану здоровья.
It welcomed Equatorial Guinea's firm will to continue improving human rights. Ghana made recommendations. Приветствовав твердую решимость Экваториальной Гвинеи продолжать улучшать ситуацию с правами человека, она внесла свои рекомендации.
116.10 Continue improving the human rights for women (Jordan); 116.10 продолжать улучшать положение с правами человека женщин (Иордания);
We are deeply committed to implementing and continuously improving our work practices to ensure the health and safety of our people, clients, communities and the environment. Мы считаем своим долгом постоянно улучшать процедуру выполнения наших работ с целью обеспечить безопасность нашего персонала, нашей клиентуры и самой окружающей среды.
And the disappointment in the sound of someone's voice was and, I would say, still is our single greatest motivator to keep improving. И разочарование в звуке голоса звонящего было, и я бы даже сказал, до сих пор есть наш единственный самый большой стимул к тому, чтобы улучшать качество.
Hence, many countries continuously seek to improve the protection of privacy and confidentiality through improving laws, working procedures and by making use of technological developments. Поэтому многие страны постоянно стремятся улучшать деятельность по защите частного характера и конфиденциальности данных путем улучшения законов, рабочих процедур и использования технических новшеств.
(c) Supporting production, enhancing services, promoting management and improving work; с) оказывать поддержку производственному процессу, улучшать качество выпускаемой продукции, укреплять дисциплину труда и повышать профессионализм сотрудников предприятий;
Such interventions should enhance living conditions in rural settings, eventually reducing the magnitude of out-migration and improving the conditions under which people migrate. Такие меры должны улучшать условия жизни в сельских районах и в конечном счете сокращать масштабы миграции и обеспечивать улучшение условий, которые являются причиной миграции людей.
Member States and regional and international organizations are encouraged to identify and improve the dissemination of best practices concerned with improving disaster preparedness and to scale up successful local level initiatives. Государствам-членам и региональным и международным организациям рекомендуется выявлять передовые методы, касающиеся повышения готовности к бедствиям, и улучшать их распространение и преумножать успешные инициативы на местном уровне.
It is equally important to strengthen the underlying investment climate with enhanced technical support of the development partners and international financial institutions, including by improving predictability, governance and transparency, as well as in procurement practices and policies. В равной степени важно улучшать инвестиционный климат за счет расширения технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития и международных финансовых учреждений, в частности посредством повышения предсказуемости, совершенствования государственного управления и усиления прозрачности, в том числе применительно к политике и практике закупочной деятельности.