Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшать

Примеры в контексте "Improving - Улучшать"

Примеры: Improving - Улучшать
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу.
This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания.
The working group meets one day a week to discuss all the maternal deaths that have occurred across the country and seek the causes with a view to reviewing and improving care. Этот орган собирается еженедельно, рассматривает все случаи материнской смертности в стране и устанавливает их причины, чтобы тем самым проверять и улучшать качество оказываемой медицинской помощи.
While developing countries did not have the capacity for such research, they were committed to improving the lives of their people and were interested in the possibility that a cure for diseases such as Parkinson's and Alzheimer's and for spinal cord injuries could be found. У развивающихся стран, конечно, нет возможностей проводить такие исследования, однако все они привержены обязательству улучшать качество жизни своего населения и потому заинтересованы в изыскании возможности излечивания таких болезней, как болезнь Паркинсона и Альцгеймера, а также повреждения спинного мозга.
Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work. В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
Had to the great success of the previous year, all - professor, monitors, coordination and direction - had been pledged in still more improving the quality of offered education. Большой успех ранее года, всего - профессор, мониторы, координация и направление - был pledged в неподвижном улучшать качество предложенного образования.
Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas.
These policies and strategies fall within the framework of the Government's overall policy for social development, which is directed towards halting the spread of extreme poverty, so that the Government is therefore committed to improving the health services and environmental conditions. Эта политика и стратегия является составной частью глобальной правительственной политики социального развития, которая направлена на сокращение масштабов крайней бедности, для чего правительство обязуется улучшать услуги в сфере здравоохранения и условия окружающей среды.
He had also been concerned at the delegation's assertion that Macedonians had only one State, which might be used as an excuse to refrain from improving conditions for them in their new countries. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с утверждением делегации о том, что для македонцев существует только одно государство, что может использоваться в качестве оправдания для нежелания улучшать условия их жизни в их новых странах.
While achievement of the Millennium Development Goal 4 is on track, greater attention needs to be given to reducing neonatal deaths, improving timely vaccination coverage and increasing health expenditures. Хотя ведется работа по выполнению цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, необходимо уделять больше внимания сокращению показателей неонатальной смертности, улучшать своевременный охват вакцинацией и повышать расходы на цели здравоохранения.
His Government was committed to improving the well-being of its people and was well aware that much remained to be done in order to achieve the goals set at the Millennium Summit and relevant United Nations global conferences. Его правительство твердо намерено улучшать благосостояние своего народа, и оно хорошо знает, что много еще предстоит сделать для достижения целей, поставленных на Саммите тысячелетия и на соответствующих глобальных конференциях Организации Объединенных Наций.
The Department for Social Protection of the Family and Child, with responsibility for protecting and improving the social status of women, was created under the aegis of the Government. В правительстве был создан Департамент социальной защиты семьи и ребенка, в обязанность которому вменено защищать права женщин и улучшать их социальное положение.
Fundamental rights of all Nicaraguans: The Government of Nicaragua is committed to promoting, protecting and strengthening the human rights of the Nicaraguan people by improving their living conditions. Основополагающие права всех никарагуанцев: правительство Никарагуа приняло на себя обязательства перед никарагуанским народом поощрять, защищать и укреплять права человека и улучшать условия жизни народа.
We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом.
"A world fit for children" calls for expanding and improving early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. В документе «Мир, пригодный для жизни детей» содержится призыв расширять и улучшать системы комплексного ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения, причем в первую очередь для наиболее уязвимых и обездоленных детей.
It raises relevant issues and gives examples of how partnership with a variety of actors has contributed to improving the protection of asylum-seekers, refugees and other persons of concern to UNHCR, and to addressing security-related concerns. В ней ставятся соответствующие вопросы и приводятся примеры того, каким образом партнерство с различными участниками позволяло улучшать защиту лиц, ищущих убежище, беженцев и другого контингента, подмандатного УВКБ, а также снимать озабоченности по поводу их безопасности.
Information and guidance are also provided from the standpoint of giving due consideration to the textbooks and other educational materials used in schools and to improving and enhancing the training of teaching staff. Кроме того, в бюллетенях и инструкциях требуется обращать должное внимание на содержание учебников и другого учебного материала и улучшать и совершенствовать подготовку преподавательского состава.
We should also bear in mind the importance of improving the health statistics of developing countries, and intensify efforts to improve the capacity for monitoring and surveillance to ensure that we respond promptly to the resurgence of malaria and resistance to anti-malaria medicines. Не следует нам забывать также и о необходимости улучшать статистику здравоохранения развивающихся стран и интенсифицировать усилия по наращиванию потенциалов мониторинга и надзора для обеспечения быстрого реагирования на новые вспышки малярии и невосприимчивость к антималярийным лекарственным препаратам.
In return, the Afghan Government has to bring about real change in the lives of the Afghan people by delivering justice and good governance, combating corruption and improving public services. В ответ правительство Афганистана должно действительно изменить жизнь афганского народа, обеспечить правосудие и надлежащее управление, бороться с коррупцией и улучшать государственные услуги.
It recommended improving the conditions of detained persons, in accordance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and adopting specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. Комитет рекомендовал улучшать условия содержания в тюрьмах в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными и принять конкретные меры по защите прав содержащихся под стражей женщин, особенно во время их перевода в другие пенитенциарные учреждения.
At the event, participants stressed that access to the benefits of scientific progress not only allowed improving one's socio-economic situation, but also gave the opportunity to take a meaningful part in the life of communities, whether they are local, national or international. В ходе этого мероприятия участники подчеркивали, что доступ к благам научного прогресса не только позволяет улучшать социально-экономическое положение стран, но и дает возможность принимать полноценное участие в жизни сообществ как местном, так и на национальном или международном уровнях.
The report acknowledged the positive role of the examinations in providing the United Nations Secretariat with highly qualified Professional staff and improving the gender and geographical balance. В докладе отмечается, что национальные конкурсные экзамены играют положительную роль, так как они позволяют Секретариату Организации Объединенных Наций набирать высококвалифицированных специалистов и улучшать гендерный баланс и географическое представительство.
Insisting on their citizens' rights to return should not prevent Governments from improving the living conditions of the displaced and facilitating other durable solutions, namely local integration, especially if the political realities precluded returns in the foreseeable future. Акцент на правах граждан на возвращение не должен мешать правительствам улучшать условия жизни перемещенных лиц и содействовать решению других долгосрочных проблем, а именно местной интеграции, в особенности, если политические реалии исключают репатриацию в обозримом будущем.
African and LDC Governments should continue to implement sound economic policies in general and to improve the environment for investment in particular, by improving transparency and accountability of government officials and institutions, addressing corruption and simplifying rules and procedures. Правительствам африканских стран и НРС следует продолжать осуществлять эффективную экономическую политику в целом и улучшать условия для инвестирования, в частности путем повышения транспарентности и подотчетности должностных лиц и учреждений правительств, занимающихся вопросами коррупции и упрощения правил и процедур.
In particular, improvements in physical infrastructure and transportation at the domestic and regional levels are particularly important in terms of making globalization work for least developed countries, improving access for the poor to essential services and achieving the Millennium Development Goals. В частности, крайне важно улучшать физическую инфраструктуру и транспортную сеть на внутреннем и региональном уровнях для вовлечения наименее развитых стран в процесс глобализации, а также для улучшения доступа малоимущего населения к основным услугам и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.