It also recommended that Zambia continue improving the living conditions of detainees. |
Он также рекомендовал Замбии и далее улучшать условия содержания заключенных. |
Customary courts should in no way be likened to "kangaroo courts", although it was desirable to continue improving their procedure. |
Традиционные суды ни в коем случае не следует отождествлять с сфабрикованными судами, хотя и желательно продолжать улучшать их процедуры. |
The Afghan Government commits to improving conditions conducive to international investments, inter alia, by implementing the recommendations of the EUROM1NES International Investors Forum in Brussels on 26 October 2011. |
Правительство Афганистана обязуется улучшать условия, способствующие международному инвестированию, в частности посредством выполнения рекомендаций Международного форума инвесторов «ЕВРОМАЙНЗ», проходившего в Брюсселе 26 октября 2011 года. |
In those geographic areas transitioned to Government control, the Afghan security forces proved capable of maintaining, or even further improving the security situation. |
В тех географических районах, которые перешли под контроль правительства, Афганские силы безопасности способны поддерживать на адекватном уровне или даже улучшать положение в области безопасности. |
The New Zealand Police continuously works on improving engagement with ethnic communities and currently does this through specialist ethnic liaison officers and community constables. |
Новозеландская полиция постоянно стремится улучшать диалог с этническими меньшинствами и в настоящее время делает это с привлечением специальных сотрудников по поддержанию связей с этническими группами и участковых полицейских. |
COMESA started not only collecting or improving the data but also producing their own investment report for the first time under UNCTAD's supervision. |
Страны КОМЕСА начали не только собирать данные и улучшать их качество, но и готовить под наблюдением ЮНКТАД свой собственный доклад об инвестициях, что происходит впервые. |
115.148 Continue improving the accessibility to transport and infrastructure for persons with disabilities (Spain); |
115.148 продолжать улучшать доступность транспорта и инфраструктуры для инвалидов (Испания); |
While regional prosecutors acknowledge deficiencies and express a commitment to improving inter-State cooperation, urgent action is needed at the political and judicial level to generate fundamental change. |
Хотя прокуроры региона признают пробелы в своей работе и выражают готовность улучшать межгосударственное сотрудничество, для осуществления серьезных изменений необходимы срочные меры на политическом и судебном уровне. |
Achieving a professional and effective public service is, for any democratic society, an ongoing objective and a means of improving many aspects of existing institutional arrangements. |
Создание профессиональной и эффективной гражданской службы является неизменной целью любого демократического общества, что в любом случае позволяет улучшать различные аспекты существующих институциональных механизмов. |
Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work. |
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда. |
What else does Harding have you improving? |
А что еще Хардинг заставляет тебя улучшать? |
The police should be provided with help in maintaining better relations with civil society, improving the status of its members and modernizing its methods. |
Необходимо также помогать полиции поддерживать более конструктивные отношения с гражданским обществом, улучшать положение ее сотрудников и модернизировать методы ее работы. |
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. |
Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций. |
The challenge of improving the situation of persons with disabilities is thus of direct relevance to every State party to the Covenant. |
Таким образом, каждое государство - участник Пакта обязано улучшать положение инвалидов. |
It is also tasked with improving coordination, developing best practices to ensure predictable financing and sustaining the attention of the international community on countries emerging from conflict. |
Комиссии также поручено улучшать координацию и разрабатывать передовые методы, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование и неослабное внимание международного сообщества к странам, выходящим из конфликта. |
We are constantly making considerable efforts to that end and are determined to keep improving our bilateral relations with all the countries of the region. |
Мы постоянно предпринимаем значительные усилия в этом направлении и преисполнены решимости и далее улучшать наши двусторонние отношения со всеми странами региона. |
A standardized protocol for the assessment of antimalarial drug efficacy has been developed, and WHO helps countries in improving quality control of the data. |
Был разработан стандартный протокол для оценки эффективности противомалярийных лекарственных средств, и ВОЗ помогает странам улучшать контроль за качеством этих данных. |
Representatives of the five Latin American countries acknowledged the role of COMPAL in providing important tools allowing those countries to benefit from competition policy and improving consumer protection. |
Представители пяти латиноамериканских стран признали роль КОМПАЛ в обеспечении важных рычагов, позволяющих этим странам получать выгоды от политики в области конкуренции и улучшать защиту прав потребителей. |
African leaders have created the New Partnership for Africa's Development, in which they commit themselves to improving governance and managing their economies better. |
Лидеры африканских стран создали Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого они обязались улучшать управление и более эффективно руководить экономикой своих государств. |
Governments should take into account the needs of young families with limited and aim at improving the conditions of housing for families. |
Правительства должны принимать во внимание нужды молодых семей с ограниченным и стараться улучшать условия на жилищное строительство для семей. |
His Government was firmly committed to improving the current police complaints system, which deserved some of the criticism it had received from non-governmental organizations. |
Правительство Словении твердо намерено улучшать существующую систему рассмотрения жалоб на полицию, которая отчасти заслуживает той критики, которая была высказана неправительственными организациями. |
The Government of Rwanda is dedicated to improving the situation of refugees through cooperation with all partners, at the international, regional, subregional and national levels. |
Правительство Руанды полно решимости улучшать положение беженцев путем сотрудничества со всеми партнерами на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Moreover, there is a need for e.g. enhancing transparency, improving corporate governance and pursuing social objectives (UA, microfinance). |
Кроме того, необходимо, например, повышать прозрачность, улучшать управление компаниями и добиваться решения социальных задач (ВД, микрофинансирование). |
89.66. Continue improving living and working conditions of foreign workers (Pakistan); |
89.66 продолжать улучшать условия жизни и труда иностранных рабочих (Пакистан); |
108.99 Continue improving health-care performance indicators through upgrading of the national health system (Djibouti); |
108.99 продолжать улучшать показатели эффективности медицинского обслуживания путем совершенствования национальной системы здравоохранения (Джибути); |