Maybe you've had grand plans before but stopped yourself, thinking, "That's impossible," or, "That costs too much," or, "That won't benefit me." |
Может быть, у Вас были раньше грандиозные планы, но вы остановились, подумав: "Это невозможно или слишком дорого или не принесёт мне выгоды". |
Diodorus Cronus defined the possible as that which either is or will be, the impossible as what will not be true, and the contingent as that which either is already, or will be false. |
Диодор Крон определяет возможность как то, что или есть или может быть, невозможность как то, что не может быть истиной, контингентность как то, что уже есть или может быть ложным. |
Because pressure measurement error can be caused by more than just CCT (i.e., corneal hydration, elastic properties, etc.), it is impossible to 'adjust' pressure measurements based only on CCT measurements. |
Поскольку погрешность измерения давления может быть вызвана не только ССТ (т. е. гидратацией роговицы, её упругих свойств и т. д.), невозможно "отрегулировать" измерение давления, основываясь только на измерениях ССТ. |
I shouldn't blame him; I should be grateful; I wouldn't be alive without him; that I was impossible from the day I was born, and maybe that's why my mother went nuts. |
Я не должна винить его; должна быть благодарна; я бы не выжила без него; я была невыносимой со дня своего рождения, и, может быть, поэтому моя мама свихнулась. |
Where it appears to the chief officer, after attempts have been made to resolve a complaint informally, that informal resolution is impossible, or that the complaint is for any other reason not suitable for informal resolution, he must arrange for it to be formally investigated. |
Когда после попыток неофициально урегулировать жалобу старшему должностному лицу становится очевидным, что неофициальное урегулирование невозможно или что жалоба в силу какой-либо другой причины не может быть урегулирована неофициально, он должен принять меры к тому, чтобы было проведено официальное расследование. |
If that was so, and the translation services had nevertheless found it impossible to produce a translation in time, it might be necessary to amend the guidelines, so that the legitimate expectations of States parties for the translation of their reports were not defeated. |
Если дело обстоит именно так и служба письменного перевода, тем не менее, не нашла возможности вовремя сделать перевод, может быть необходимо внести поправки в руководящие принципы, с тем чтобы не обманывать обоснованные ожидания государств-участников относительно перевода их докладов. |
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. |
Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2. |
Yes, I know it's impossible to get... but, well, I was wondering if you could make the impossible possible... if that's at all possible. |
Знаю, ее никак не раздобыть, но... может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно? |
Compensation for property shall be given in place of restitution in cases where it is categorically established, pursuant to the procedures set forth in the Darfur Peace Agreement, that restitution is impossible, in accordance with paragraph 196 of the Agreement. |
5.2 Если будет достоверно установлено, что реституция имущества не может быть осуществлена, в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 196 Мирного соглашения, выплачивается денежная компенсация. |
He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. |
Он заявляет, что судопроизводство в Окружном суде Сарпсборга было длинным и сложным и что никакой апелляционный суд не может без всякого сомнения установить, что апелляция не может быть успешной, просто рассмотрев решение и апелляцию. |
But it's impossible! |
Но, люди, этого не может быть! |
It's just impossible. |
Нет, этого не может быть. |
But that's impossible! |
Но этого просто не может быть! |
Obviously, that's impossible. |
Этого не может быть. |
But... that's impossible. |
Но... этого не может быть... |
It's absolutely impossible. |
Такого просто не может быть. |
Gone? That's impossible. |
Этого не может быть. |
Power readings like that are impossible. |
Таких данных не может быть. |
No, that's impossible. |
Нет, этого не может быть! |
But that's impossible! |
Этого не может быть! |
Very... It's impossible. |
Этого не может быть. |
What? No, that's impossible. |
Нет, не может быть. |
Couldn't it be that if someone took care of you, very good care of you... if this person would do anything for you, if your well-being was his only thought... is it impossible that you might begin to feel something for him? |
Не может быть, если кто-то заботился о тебе, очень хорошо заботился о тебе... если этот человек сделает что-либо для тебя, если ваше благополучие было его единственной мыслью... разве это невозможно, что ты смогла пробудить чувства в нём? |
Impossible, the windows are closed. |
Не может быть, окна закрыты. |
Impossible. That makes no sense. |
Не может быть... Чушь это полная! |