If it is impossible to enforce a court order for a child's transfer without harming the child's interests, the court may order him to be placed temporarily in a social welfare, education or health institution or some other similar establishment. |
При невозможности исполнения решения суда о передаче ребенка без ущерба его интересам ребенок может быть по определению суда временно помещен в учреждение социальной защиты населения, воспитательное учреждение, лечебное учреждение или другое аналогичное учреждение. |
In an emergency, when it is impossible to appoint a lawyer or lawyer trainee, a similar person may be appointed, preferably one who holds a degree in law and who will step down as soon as it is possible to appoint a lawyer or lawyer trainee. |
В исключительных, экстренных случаях, когда адвоката или адвоката-стажера назначить невозможно, вместо них может быть назначено любое подходящее лицо, желательно имеющее лицензию на занятие юриспруденцией, которое слагает свои полномочия сразу же, как только появится возможность назначить адвоката или адвоката-стажера. |
Maybe you've had grand plans before but stopped yourself, thinking, "That's impossible," or, "That costs too much," or, "That won't benefit me." |
Может быть, у вас раньше были грандиозные планы, но вы остановились, подумав: «Это невозможно или слишком дорого или не принесёт мне выгоды». |
Impossible... you're lying. |
Не может быть... ты лжешь. |
They say, Well, that's impossible, that can't be. And the line of argument, if you ask parents, is, But car seats are so expensive and complicated, and they have this big tangle of latches, |
Мне отвечают: «Да ну, это невозможно. Так просто не может быть.» И в доказательство тому, если вы спросите родителей, они отвечают: «Но детские кресла ведь такие дорогие и сложные, и у них же целая куча всяких застёжек. |
(For example, a letter may be marked "snowbank" if snow accumulation not cleared by the potential recipient, or for whatever other reason, makes it difficult or impossible for the carrier to deliver the mail.) |
Например, письмо может быть помечено пометкой англ. «Snowbank» («Снежные заносы») в случае, если снежные заносы не были расчищены потенциальным получателем или если по какой-либо другой причине почтальону трудно или невозможно доставить почту. |
Three years from when the injured party became aware that compensation could be recovered from the liable party, or that it proved impossible to identify the liable party; |
а) три года с того момента, когда потерпевшей стороне стало известно, что компенсация может быть взыскана с ответственной стороны, или с того момента, когда стало ясно, что обнаружить ответственную сторону невозможно; |
This sequence is minimal, since no value can be removed from it without making some natural numbers impossible to represent. |
Эта последовательность минимальна, поскольку ни одно число не может быть изъято из последовательности без того, чтобы некоторое натуральное число нельзя было бы выразить в виде суммы членов последовательности. |
In many instances, liens have been placed by courts against properties elsewhere in Croatia owned by Serb displaced persons who are currently residing in Croat houses in the region, thus making it impossible to sell these properties while cases are pending. |
Во многих случаях суды выносили решения об удержании в других районах Хорватии имущества, принадлежащего перемещенным сербам, которые в настоящее время проживают в хорватских домах в районе, в результате чего эта собственность не может быть продана до окончательного решения дел. |
As for reasonable doubt, it is true that it is impossible to consider the issue using completely objective criteria and that it is bound to involve a degree of subjectivity, but in any event information that is deliberately incomplete cannot be the object of reasonable doubt. |
Что касается разумных сомнений, то о них действительно нельзя судить по абсолютно объективным критериям, и они не могут не нести в себе определенной доли субъективности, но, как бы то ни было, преднамеренно искаженная информация не может быть предметом разумных сомнений. |
Impossible. I'm hallucinating. |
Этого не может быть! |
Impossible, I must be dreaming |
Не может быть, я опять сплю. |
This is impossible, however, since paragraph 1 of the Special Rapporteur's report analyses human rights violations "throughout the country, not including violations of human rights and international humanitarian law dealt with by the joint mission". |
Однако в данном случае о плагиате не может быть и речи, поскольку в пункте 1 доклада Специального докладчика анализируются случаи нарушения прав человека "на территории всей страны, за исключением тех нарушений прав человека и международного гуманитарного права, которыми занимается совместная миссия". |
Appeals in cassation, which are considered by the Supreme Court, can be lodged only against final judgements issued by a second-instance court (Appeal Court) or against second-instance decisions that put an end to criminal proceedings or make their continuation impossible. |
Кассационная жалоба в Верховный суд может быть подана лишь на окончательное решение суда второй инстанции (апелляционного суда) или постановление суда второй инстанции о прекращении производством уголовного дела или его приостановлении. |
No way, impossible. |
Нет, не может быть, это невозможно. |
No no no no no, that's impossible. |
Нет-нет-нет-нет, этого не может быть |