Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Может быть

Примеры в контексте "Impossible - Может быть"

Примеры: Impossible - Может быть
In this regard, the practicality of the situation is such that it is hard, if not impossible, to distinguish between scientific exploration and commercial research. В этой связи практически ситуация такова, что весьма сложно, а может быть и невозможно, провести разграничения между научной разведкой и коммерческими исследованиями.
As a natural phenomenon, drought is impossible to control, but the resulting impacts can be mitigated through early warning and risk management strategies as outlined in the Hyogo Framework for Action, which is now complemented by the UNCCD Strategy. Как природное явление, засуха не поддается контролю, однако ее воздействие может быть смягчено при помощи стратегий раннего предупреждения и управления рисками, как указывается в Хиогской рамочной программе действий, которую сейчас дополняет Стратегия КБОООН.
It was suggested that the meaning of the word "impossible" should be clarified by way of reformulating the provision, as the word could be read to mean permanent or temporary failure by a party to perform its duties under the concession contract. Было предложено уточнить смысл слова "невозможным" за счет изменения формулировки этого положения, поскольку оно может быть истолковано как означающее постоянное или временное исполнение стороной своих обязательств по концессионному договору.
While we may not be directly involved, it is impossible for me not to make reference to the current political and humanitarian crisis. Хотя мы, может быть, и не задействованы там напрямую, я не могу не упомянуть о нынешнем политическом и гуманитарном кризисе.
Such arrivals would make completion of all trial work by the end of 2008 impossible, although there may be some relief to the docket through guilty pleas or referrals to national jurisdictions. Это сделало бы невозможным завершение всех процессов к концу 2008 года, хотя может быть некоторое сокращение списка дел в результате признания вины или передачи дел в национальные суды.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.
The creation of any product requires many ideas, and sorting out their relative contribution to the outcome - let alone which ones are really new - can be nearly impossible. Для создания любого продукта необходимо много идей, и выяснение их относительного вклада в результат - уже не говоря о том, какие из них действительно являются новыми - может быть почти невозможным.
As I have indicated before, without this information it will be difficult in the future, if not impossible, to verify the Democratic People's Republic of Korea's compliance with its Non-Proliferation Treaty safeguards agreement. Как я отмечал выше, без этой информации в будущем будет очень трудно, а может быть, и невозможно обеспечить проверку выполнения Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств о гарантиях, проистекающих из Договора о нераспространении.
Without a functioning judiciary, the international community's efforts to assist in creating an effective, politically neutral and professional police force would become increasingly difficult, if not impossible. Без функционирующей судебной системы международному сообществу было бы все труднее, а может быть даже невозможно, предпринимать усилия по оказанию помощи в создании эффективной, политически нейтральной и профессиональной полиции.
For example, a message containing racist elements may be located on a foreign server, in which case its removal or the investigation of the related offence is challenging or even impossible. К примеру, сообщение с расистским контентом может быть обнаружено на иностранном сервере, и в этом случае его удаление или возбуждение расследования по факту нарушения закона будет сопряжено с трудностями или вовсе невозможно.
Ultimately, let us grasp one point: today it is impossible to have a green paradise for the affluent countries while the poor ones live in a contaminated hell. Давайте в конце концов поймем: сегодня не может быть «зеленого» рая для богатых стран и загрязненного ада для бедных стран.
Owing to the fact that the majority of Kenyan women do not own land, their access to loan facilities is made impossible because they don't have any collateral. В связи с тем что большинство кенийских женщин не владеют землей, доступ к кредитным услугам оказывается для них невозможен, поскольку у них нет никакого имущества, которое может быть заложено.
It would be difficult, if not impossible, for the Panel of Experts to evaluate the implementation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) based solely on such limited level of information. Группе экспертов будет трудно, а может быть, и невозможно оценить ход выполнения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) на основе лишь такой ограниченной по объему информации.
While it was impossible to predict where the next operation might be mandated or in what configurations, it was necessary to be proactive in planning for a range of contingencies, including by strengthening partnerships with regional organizations. Хотя в настоящее время невозможно предсказать, где может быть санкционировано проведения следующей операции и в какой конфигурации, необходимо принять упреждающие меры в плане прогнозирования возможных чрезвычайных ситуаций, в том числе на основе укрепления партнерских связей с региональными организациями.
While information could be found on the number of policy papers issued by a particular committee, it was impossible to discern the cost of health insurance for staff members, or the actual travel expenditure of each department. Хотя информация может быть почерпнута из ряда директивных документов, подготовленных различными комитетами, невозможно определить объем затрат на медицинскую страховку сотрудников или фактические путевые расходы персонала в каждом из департаментов.
House arrest may make it difficult, if not impossible, for the migrant to work and thus maintain an adequate standard of living, unless he or she receives State support. В условиях домашнего ареста мигрантам может быть трудно или даже невозможно работать и, тем самым, обеспечивать достаточный уровень жизни, если только государство не оказывает им помощь.
It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without the establishment of such a ceiling - a ceiling that can in due course be lowered, eventually to zero. Без создания такого ограничения невозможно даже представить достижение ядерного разоружения - ограничения, которое в конечном итоге может быть сокращено до нуля.
Without such mechanisms, and without assurances that they will be fully funded, many developing countries may be reluctant to agree to ambitious, verifiable terms within an agreement out of concern that a lack of resources may make it difficult or impossible for them to comply. В отсутствие таких механизмов и гарантий того, что они будут полностью финансироваться, многие развивающиеся страны могут весьма неохотно соглашаться на амбициозные и поддающиеся проверке условия соглашения, опасаясь, что из-за отсутствия ресурсов может быть сложно или даже невозможно выполнить их.
As noted above, it is logically impossible under the Protocol definition to have a case of adult trafficking in which one or more of the means set forth in subparagraph (a) have not been used. Как отмечалось выше, согласно логике, в соответствии с определением, содержащемся в Протоколе, не может быть случая торговли совершеннолетним лицом, при котором не использовалось одно или несколько средств воздействия из перечисленных в подпункте а).
If it is impossible to obtain that consent or when the pregnancy is the result of an alleged criminal act, the procedure may be authorized by the Court of First Instance, sitting in chambers. В случае невозможности получить такое согласие или в случае, когда беременность предположительно является следствием преступного акта, вмешательство может быть разрешено судом первой инстанции, рассматривающим вопрос в закрытом судебном заседании.
While paragraph 4 established some presumptions regarding the place where the message was sent or received, the place of receipt was impossible to verify because the information was computerized. Хотя в пункте 4 оговариваются презумпции, касающиеся места отправления или получения сообщения, место получения не может быть удостоверено, поскольку информация передается в компьютеризированном виде.
It has also had severe impacts on the two other channels through which the right to food can be realized, as it has reduced employment opportunities in the industry and services sectors, making it impossible for governments to finance social protection schemes. Оно еще и оборачивается негативными издержками для двух других каналов, по которым может быть реализовано право на питание, ибо оно сокращает возможности для трудоустройства в секторах промышленности и услуг, что лишает правительства возможности финансировать системы социальной защиты.
A free man is only the one that can think, fantasize and make the impossible come true. Ответ будет: "нет, и не может быть"!
that I was impossible from the day I was born, and maybe that's why my mother went nuts. я была невыносимой со дня своего рождения, и, может быть, поэтому моя мама свихнулась.
In particular in relation to containerized goods, it may be difficult or impossible to establish where loss or damage occurred and, consequently, which carrier may be liable and under which terms. В частности, в случае контейнерных грузов может оказаться трудным или невозможным установить, на каком этапе произошла утеря или порча груза и, соответственно, какой перевозчик может быть привлечен за это к ответственности и на каких условиях.