Английский - русский
Перевод слова Implicitly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Implicitly - Косвенно"

Примеры: Implicitly - Косвенно
In the end, such a piecemeal approach proved inadequate, as had been implicitly recognized by the United States Government with the adoption of the FEPCA legislation. В конечном счете такой подход, основанный на принятии частичных мер, оказался неприемлемым, что косвенно было признано правительством Соединенных Штатов и что подтверждает принятие ЗСВФС.
That shortcoming had been implicitly recognized by the General Assembly, which, in resolution 46/191, had called upon ICSC to enhance its responsiveness within the common system to the concerns and needs of the different organizations. Это упущение косвенно признается Генеральной Ассамблеей, которая в резолюции 46/191 призвала КМГС обеспечить более эффективное в рамках общей системы решение проблем и удовлетворение потребностей различных организаций.
In his view, an apology offered in application of paragraph 2 (a) of article 10 would contain, at least implicitly, assurances of non-repetition. По его мнению, простые извинения, сделанные в соответствии с пунктом 2а статьи 10, уже содержат, хотя бы косвенно, гарантии неповторения.
For that matter, the General Assembly and the Security Council, having given life to the Tribunal, are explicitly and implicitly bound to give it the necessary support. По этой причине Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, создав Трибунал, как прямо, так и косвенно, обязаны оказать ему необходимую поддержку.
However, the term "social security" implicitly covers all the risks involved in the loss of means of subsistence for reasons beyond a person's control. Вместе с тем под термином "социальное обеспечение" косвенно понимаются любые риски, связанные с потерей средств к существованию по независящим от человека причинам.
It should be noted that linguistic groups are not mentioned, although they may implicitly be covered to the extent that they constitute ethnic groups. Следует отметить, что лингвистические группы не упоминаются, хотя они косвенно могут охватываться с учетом того, что они формируют этнические группы.
While in the past the contribution that forests make in terms of non-wood values has been implicitly recognized, sustainable forest management is an attempt to incorporate these values explicitly into management objectives. Хотя в прошлом вклад лесов с точки зрения недревесных ценностей признавался косвенно, устойчивое лесопользование является одной из попыток непосредственно включить эти ценности в задачи в области управления.
Since this method takes no account of the lower average price it implicitly assumes that all of the fall in price is attributable to a quality difference between outlets. Поскольку этот метод не учитывает снижения средней цены, то косвенно предполагается, что снижение цены полностью обусловлено различиями в качестве обслуживания между торговыми точками.
It was agreed to permit expressly the court to sell the debtor's assets, a relief that was only implicitly covered by subparagraph (e). Было решено предоставить суду четкое разрешение продавать активы должника, поскольку этот вид судебной помощи лишь косвенно предусматривается в подпункте (е).
The Treaty of Waitangi between the British Crown and Maori is regarded as the foundational document of New Zealand, and this treaty explicitly and implicitly testifies to the sovereignty of Maori. Договор Вайтанги между британской короной и маори рассматривается как основополагающий документ Новой Зеландии, и этот договор прямо и косвенно предусматривает суверенитет маори35.
Article 12, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, providing that" o one shall be arbitrarily deprived of the right to enter his own country", implicitly confirmed the principle of non-expulsion of nationals. Пункт 4 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором говорится, что «никто не может быть произвольно лишен права на въезд в свою собственную страну», косвенно подтверждает принцип невысылки граждан.
The latter view may accept even a wide use of international customary law and other treaties by viewing them as incorporated into the WTO either specifically DSU) or implicitly by reference to the context in which the WTO agreements were made. Последняя точка зрения может быть сопряжена с признанием даже широкого использования норм обычного международного права и других международных договоров, поскольку они рассматриваются как включенные в право ВТО либо прямо, либо косвенно с помощью ссылки на контекст, в котором заключались соглашения ВТО.
With regard to subparagraph (b), it was important to guard against making it too easy to conclude that a respondent State had expressly or implicitly waived the right to require the exhaustion of local remedies. Что касается подпункта (Ь), то важно не допускать поспешности с выводом о том, что государство-ответчик прямо или косвенно отказалось от требования исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Many non-Annex I Parties perceive issues of information and networking as being central to their implementation of the UNFCCC and so these tend to be raised, either implicitly or explicitly, in various parts of their initial national communications. Многие не включенные в приложение I Стороны считают вопросы информации и создания сетей центральными для осуществления РКИКООН, и такая тенденция и дальше будет наращиваться либо непосредственно, либо косвенно в различных частях их первоначальных национальных сообщений.
Article 55 in Part III of the Convention recognizes that a contract may be validly concluded even though it does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В статье 55 части III Конвенции признается, что договор может быть юридически действительным, даже если в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или не предусматривается порядок ее определения.
Several cases have examined the relation of article 55 to the requirement in article 14 that a proposal to conclude a contract must expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В нескольких делах рассматривался вопрос о связи статьи 55 с требованием, содержащимся в статье 14, согласно которому предложение o заключении договора должно прямо или косвенно устанавливать цену или предусматривать порядок ее определения.
If the proposals put forward in the present report are accepted, the Security Council will implicitly commit the international community to a long-term continuing programme of support to Haiti. В случае принятия предложений, выдвинутых в настоящем докладе, Совет Безопасности косвенно возложит на международное сообщество обязательство по осуществлению постоянной долгосрочной программы оказания поддержки Гаити.
Many Governments, implicitly or explicitly, recognized the need for measures to alleviate the debt burden as intermediate steps towards a durable solution to the debt crisis. Многие правительства прямо или косвенно признали необходимость принятия мер по облегчению бремени задолженности в качестве промежуточного шага на пути к долговременному урегулированию кризиса задолженности.
Moreover, tackling that kind of political issue, as paragraph 7 of the draft resolution implicitly did, could only compromise the Committee's ability to carry out its work. Кроме того, попытка рассматривать политический вопрос такого рода, как это косвенно делается в пункте 7 проекта резолюции, лишь ослабит способность Комитета вести свою работу.
Only a year later, the crisis on the territory of the former Yugoslavia led to numerous Security Council resolutions imposing an embargo, many of which emphasize expressly or implicitly on their and prior resolutions' priority in relation to any other commitments. Всего лишь годом позднее кризис на территории бывшей Югославии вызвал к жизни многочисленные резолюции Совета Безопасности о введении эмбарго, во многих из которых прямо или косвенно подчеркивалась приоритетность этих и предыдущих резолюций по отношению к любым другим обязательствам.
Until a definite position has been taken on this problem of principle, the rules to which draft guideline 2.5.13 implicitly refers are those contained in draft guidelines 2.5.1 to 2.5.9. В ожидании выработки окончательной позиции по этой принципиальной проблеме правилами, к которым косвенно отсылает проект руководящего положения 2.5.13, являются правила, содержащиеся в проектах руководящих положений 2.5.1 - 2.5.9.
Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию.
It implicitly raises the question of the responsibility of the United Nations and all its Member States in pursuing the welfare and development of all human beings as their supreme goal. Он косвенно ставит вопрос о необходимости обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций и все ее государства-члены в качестве своей высшей цели стремились к обеспечению благосостояния и развития всех людей.
Employment is an intergenerational issue, is linked directly to the economic and financial security of families through the employment of parents, and implicitly affects younger family members. Обеспечение занятости является проблемой нескольких поколений, тесно связано с экономической и финансовой защищенностью семей через посредство занятости родителей и косвенно затрагивает более молодых членов семей.
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП.