When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. |
Когда государство осуществляет или санкционирует какую-либо деятельность, то оно, как подразумевается, санкционирует и предсказуемые последствия такой деятельности. |
A contract of sale involves the carriage of goods when it expressly or implicitly provides for subsequent carriage. |
Договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, если в нем прямо предусмотрена или подразумевается последующая перевозка. |
Several decisions implicitly rely on article 6 when finding that article 75 is not applicable. |
В нескольких решениях подразумевается ссылка на статью 6 при обосновании заключения о неприменимости статьи 75. |
This is stated expressly in the first clause of article 66 and implicitly in the other articles. |
Это прямо предусмотрено в первом положении статьи 66 и подразумевается в других статьях. |
Other decisions may implicitly assume the right to recover particular expenditures. |
В других решениях подразумевается право на взыскание конкретных расходов. |
Though this is not explicitly stated in the 1993 SNA, it is implicitly assumed so. |
Хотя эта аксиома не имеет четкой формулировки в СНС 1993 года, она подразумевается в ней косвенно. |
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. |
В Руководстве подразумевается применение аналогичного правила в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях, имеющих силу в отношении третьих сторон. |
At least one decision implicitly recognizes that an aggrieved buyer may recover incidental damages although in the particular case the buyer failed to establish the damages. |
По крайней мере в одном решении подразумевается, что потерпевшая сторона может взыскать косвенные убытки, хотя в данном конкретном деле покупатель не доказал наличия убытков. |
The requirement of giving reasons for any negative decisions concerning nationality should be considered as one of the prerequisites of an effective administrative or judicial review which is implicitly covered. |
Требование о мотивировании любых отрицательных решений в отношении гражданства должно рассматриваться в качестве одной из предпосылок пересмотра в рамках действенной административной или судебной процедуры, которая подразумевается . |
The definition of 'continuous time' makes reference to a period of at least 12 months, but implicitly that period may be longer. |
Определение "непрерывный период времени" предусматривает срок, составляющий не менее 12 месяцев, однако подразумевается, что он может быть более продолжительным. |
This legal characterization is implicitly required by the further tasks of the Commission set out by the Security Council, namely, (a) to establish whether those violations amount to genocide, and (b) to identify the perpetrators. |
Такая правовая квалификация подразумевается другими задачами Комиссии, поставленными Советом Безопасности, а именно: а) установить, имели ли место акты геноцида; Ь) выявить лиц, совершавших такие нарушения. |
Article 102 of the General Labour Act implicitly recognizes the right of trade unions to establish federations or confederations by mentioning that relations between public authorities and workers shall be channelled through departmental trade union federations or within national confederations. |
В статье 102 Общего закона о труде подразумевается признание права профсоюзов на создание федераций или конфедераций, поскольку она устанавливает, что отношения между органами государственной власти и трудящимися осуществляются через профсоюзные федерации департаментов, которые могут образовывать национальные конфедерации. |
Some decisions have implicitly recognized the right to recover damages for loss of reputation or good will, but at least one other has denied such recovery under the Convention. |
В некоторых решениях подразумевается признание права на взыскание убытков в результате ущерба репутации или "гудвилл", однако, как минимум, еще один суд отказал в таком возмещении согласно Конвенции. |
On the other hand, some submissions seem to implicitly assume the attribution of the promotion, protection and monitoring functions of the Convention to the national human rights institution without a formal designation. |
С другой стороны, в некоторых представленных материалах, похоже, подразумевается, что национальные правозащитные учреждения наделяются предусмотренными в Конвенции функциями поощрения, защиты и мониторинга без формального назначения. |
The inclusion of universal jurisdiction in multilateral treaties was limited to the few that expressly provided for it and others that did so implicitly by not excluding any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. |
Включение принципа универсальной юрисдикции в многосторонние договоры ограничивается немногими из них, в которых он предусмотрен в прямой форме, и рядом других, в которых он подразумевается, поскольку ими не исключаются никакие виды уголовной юрисдикции, осуществляемой в соответствии с национальным законодательством. |
Thus, according to the rules of statistics, the collected data cannot be interpreted in a reliable way; implicitly, problem areas cannot be identified and the objective to enhance implementation of the AETR cannot be attained. |
Таким образом, согласно правилам статистики собранные данные не могут быть истолкованы надежным образом; подразумевается, что проблемные зоны определить нельзя и цели по более эффективному осуществлению ЕСТР достичь невозможно. |
Implicitly, there was a corresponding obligation to respect such rights. |
Подразумевается, что имеется соответствующее обязательство уважать такие права. |
Implicitly these burdens will have to be shared by men addressed by the application of science and technology. |
Подразумевается, что это бремя должны будут разделить, используя достижения науки и техники, мужчины. |
Implicitly the review will take place after entry into force; |
Подразумевается, что обзор будет произведен после вступления в силу; |
In response to that suggestion, it was pointed out that the right of the assignee to claim payment before notification had been established implicitly in draft article 10, while in such a situation a defence was provided to the debtor in draft article 18. |
В ответ на это предложение было отмечено, что право цессионария требовать платежа до уведомления подразумевается в проекте статьи 10, а для должника в такой ситуации в проекте статьи 18 предусмотрено возражение. |
Implicitly, central banks will also have to try to ensure that a new recession does not occur. |
Подразумевается, что центральные банки также будут предпринимать меры для предотвращения новой рецессии. |
However, discrimination based on gender or marital status is implicitly prohibited. |
Тем не менее подразумевается, что дискриминация по признаку пола или семейного положения в стране запрещена. |
Nor does it indicate how to operate in the absence of scientific consensus which it implicitly assumes or when no scientific information is available at all. |
В ней также не указывается, каким образом следует действовать в отсутствие в научных кругах консенсуса, наличие которого в данной ситуации косвенно подразумевается, или же в тех случаях, когда научной информации нет вообще. |
None, although some rights of third-party supplier are implicitly recognized (e.g. supplier's consent is required for the application of the Convention to be excluded) |
Отсутствуют, хотя подразумевается признание некоторых прав третьей стороны-поставщика (например, согласие поставщика необходимо для исключения применения Конвенции) |
It is therefore implicitly understood that, in everything involving the use of nuclear sources of power, the safety of human beings in outer space and the space environment is of fundamental importance. |
По этой причине косвенно подразумевается, что во всем, что связано с использованием источников ядерной энергии, основополагающее значение имеют безопасность людей в космосе и космическая среда. |