Implicitly, you just said that Chase was at fault. |
Косвенно вы сейчас сказали, что Чейз был сам виноват. |
Reservations implicitly permitted by the treaty |
«3.1.3. Оговорки, косвенно допускаемые договором |
OECD addresses the poverty issue implicitly rather than explicitly. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) занимается проблемой нищеты скорее косвенно, чем непосредственно. |
It also implicitly recognizes the failure of policies based on removing agriculture from the public sector and handing it over to the private sector. |
В нем также косвенно признается провал политики передачи сельского хозяйства из государственного в частное управление. |
It implicitly builds shortest-path trees by flooding multicast traffic domain wide, and then pruning back branches of the tree where no receivers are present. |
Он косвенно строит деревья кратчайшего пути, наводняя всю сеть мультикастингом, а затем на обратном пути обрезает ветви дерева, где не имеется получателей. |
Marrash adhered to the principles of the French Revolution and defended them in his own works, implicitly criticizing Ottoman rule in Western Asia and North Africa. |
Марраш поддерживал идеи Великой Французской революции и защищал их в своих произведениях, косвенно критикуя османское владычество на арабском Ближнем Востоке. |
Because runs on banks can trigger widespread distress, governments explicitly guarantee insured deposits and implicitly guarantee all the other debts of mega-banks. |
Поскольку «набеги» на банки могут стать причиной охвативших большое количество людей беспорядков, правительства напрямую гарантируют застрахованные депозиты и косвенно гарантируют все другие долги мегабанков. |
The tribunal held that the term describing quality requirements in the contract is equivalent in meaning to the term used in the timber industry, therefore, the parties had implicitly made applicable to their contract that industrial term under article 9(2) CISG. |
Суд заключил, что терминология, использованная в договоре для описания качества, по смыслу эквивалентна терминологии, принятой в деревообрабатывающей промышленности, и что, таким образом, стороны косвенно согласились на применение к их договору соответствующей отраслевой терминологии согласно части 2 статьи 9 КМКПТ. |
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. |
Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка. |
Implicitly or explicitly, their final documents also highlight the relevance of space science and technology to those global priorities. |
В их заключительных документах также прямо или косвенно подчеркивалась важность космической науки и техники для решения этих глобальных приоритетных задач. |
To this end, the laws of Antigua and Barbuda provide protection, either implicitly or explicitly, for each provision of Article 5. |
С этой целью законы Антигуа и Барбуды предусматривают, прямо или косвенно, защиту каждого из прав и свобод, упомянутых в статье 5. |
As recognized implicitly in rule 104.7 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, it was not necessarily possible to formulate indicators of achievement in all cases. |
Как это косвенно признаётся в правиле 104.7 ППБКО, оценочный показатель можно установить далеко не во всех случаях. |
Mr. Jean-Bernard Marie, Director of Research of the Centre National de la recherche scientifique in Strasbourg, Robert Schuman University, stated that all existing thematic procedures implicitly or explicitly referred to the cultural dimensions of human rights. |
Директор Национального научно-исследовательского центра при Страсбургском университете им. Робера Шумана г-н Жан-Бернар Мари заявил, что все существующие тематические процедуры прямо или косвенно затрагивают культурные аспекты прав человека. |
While it is not stated expressly, the provisions of this article would also seem to be directed implicitly towards space technology of non-governmental entities. |
Хотя это прямо не указывается, представляется, что положения этой статьи косвенно направлены на установление соответствующего порядка применительно к космической технике неправительственных субъектов. |
Since the latter is the real guarantee for people who enjoy few privileges in society, in particular females, then discrimination against women still stands implicitly. |
Так как бесплатное образование является реальной гарантией для категории малообеспеченных и обездоленных людей, к которой принадлежат и женщины, такое положение косвенно подтверждает наличие дискриминации в отношении женщин. |
Article 35, paragraph 3, of the Act, which deals with judicial arrest, provides implicitly for the possibility of informing a relative in cases where a person is taken into custody, unless the needs of the inquiry dictate otherwise. |
Возможность уведомления близких родственников в случае лишения свободы косвенно предусматривается в статье 35 упомянутого закона, когда речь идет о задержании в уголовном порядке, при условии, что это не противоречит интересам следствия. |
At the same time, there are a large number of other indicators, such as commonly used socio-economic statistics that could meet, at least implicitly, all the definitional requirements of a human rights indicator as laid out above. |
Вместе с тем существует и довольно большое число других показателей, таких как широко применяемые социально-экономиче-ские статистические данные, которые хотя бы косвенно отвечают всем требованиям, предъявляемым к определению показателя прав человека, приведенному выше. |
His delegation was concerned that the emphasis on net outflows was misleading, distracted attention from the most important development issues and implicitly criticized some of the very pro-growth policies that the United States had been working so hard to promote. |
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что акцент на чистых оттоках вводит в заблуждение, отвлекает внимание от наиболее важных вопросов развития и косвенно критикует некоторые стратегии, направленные на повышение роста, над осуществлением которых так настойчиво работают Соединенные Штаты. |
Visual capture implicitly frames a limited frontal perspective of a given spatial context, while soundscapes widen that scope to a full 360 degrees, completely enveloping us. |
Зрительная фиксация изображения косвенно выделяет фронтальную перспективу рассматриваемого пространственного окружения, в то время как звуковая среда расширяет эти рамки до 360 градусов, полностью окружая нас. |
We cannot go along with any formula which would, directly or implicitly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group while all others would get a share in the enlargement. |
Мы не можем согласиться ни с одной формулой, которая, прямо или косвенно, дискриминировала бы группу государств Восточной Европы, обеспечивая при этом всем другим соответствующие преимущества в результате такого расширения. |
Furthermore, the work-plans of the Working Group on Effects and the Steering Body of EMEP implicitly suggest that deliverables are completed for reporting to the sessions of those bodies in each year (August-September). |
Кроме того, планы работы Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП косвенно предполагают, что поставленные в них задачи будут выполняться к моменту представления докладов ежегодным сессиям этих органов (август-сентябрь). |
Several have concluded that article 55 was not applicable because the parties had expressly or implicitly fixed or made provision for determining the price, thereby satisfying the definiteness requirement set out in article 14 (1). |
Несколько судов пришли к выводу, что статья 55 является неприменимой, поскольку стороны прямо или косвенно установили цену или предусмотрели порядок ее определения, тем самым удовлетворив требование в отношении определенности, которое содержится в пункте 1 статьи 14. |
Under pressure from the Spanish fishing industry and France, the European Union had bent to realpolitik and had signed a fisheries agreement with Morocco that implicitly included Western Saharan waters. |
Под давлением рыболовной индустрии Испании и Франции Европейский союз предпочел придерживаться так называемой реальной политики и подписал с Марокко соглашение о рыболовстве, действие которого косвенно распространяется и на воды Западной Сахары. |
Often, inaccurately or insensitively reported stories on drugs contribute to the creation of social norms that implicitly condone casual or recreational drug consumption. |
Неточно или небрежно изложенные материалы о наркотиках зачастую способствуют формированию социальных норм, которые косвенно оправдывают эпизодическое употребление наркотиков или их потребление ради развлечения. |
Another view was that draft recommendations 10-13 neither implicitly nor explicitly excluded post-commencement finance in the international context and needed only to be made subject to conflict of laws rules. |
Другое мнение заключалось в том, что проекты рекомендаций 10-13 - ни косвенно, ни прямо - не исключают финансирования после открытия производства в международном контексте и что требуется лишь предусмотреть соответствующие коллизионные нормы. |