States parties were implicitly obliged to ensure that their democratic processes were conducted in conformity with article 25, and therefore saying so in the general comment was superfluous. |
Государства-участники косвенно обязаны обеспечить, чтобы их демократические процессы проводились в соответствии со статьей 25, и поэтому говорить об этом в общем замечании излишне. |
Also, implicitly understood was the premise that the United Nations was liable for the reimbursement to Governments of the amount of such compensation. |
Косвенно понималось также, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за возмещение правительствам расходов, связанных с выплатой такой компенсации. |
This objective implicitly involves a measure of absolute poverty, that is, one established on the basis of certain standards pertaining to satisfaction of needs. |
Эта цель косвенно связана с абсолютным обнищанием, то есть с измерением уровня бедности на основе некоторых стандартов в области удовлетворения потребностей. |
It would follow implicitly from the text that the goods must be stowed by the shipper in or on the trailer. |
Из этого текста будет косвенно вытекать, что груз должен быть уложен грузоотправителем по договору в трейлере или на трейлере. |
The service price only measures a part of the expenditure and may therefore be difficult to interpret if a substitution occurs between the components explicitly and implicitly measured of the price. |
Цена услуги измеряет только часть расходов и, следовательно, может создавать трудности с интерпретацией в случае замещений между прямо и косвенно измеряемыми компонентами цены. |
According to that view, such a ban would send the wrong signal to the international community, since it might implicitly authorize the creation and destruction of embryos for experimental purposes. |
Согласно этой точке зрения, подобный запрет даст ложный сигнал международному сообществу, поскольку он может косвенно санкционировать создание и разрушение эмбрионов для экспериментальных целей. |
This annex recognizes implicitly that the process of developing capacity is greater than the mere transfer of hardware, although this is a significant factor in the process. |
В данном приложении косвенно признается тот факт, что процесс развития потенциала означает нечто большее, чем просто передачу технического обеспечения, хотя это также является существенно важным фактором процесса. |
It has always been understood that a reservation could not be formulated where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty. |
Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована, когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно. |
He also implicitly warned that no institution working in this area, including the Disarmament Commission, could be complacent in this regard, for that would weaken the multilateral system as a whole. |
Кроме того, он косвенно предупредил, что ни одно учреждение, работающее в данной области, в том числе Комиссия по разоружению, не имеет права испытывать самодовольство в этом отношении, поскольку такое отношение может лишь ослабить многостороннюю систему в целом. |
A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. |
Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения. |
In response, it was suggested that the word "modification" implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. |
В ответ было высказано мнение о том, что слово "изменение" косвенно охватывает право третейского суда продлевать предварительное постановление. |
Furthermore, many international instruments had recognized either expressly or implicitly that international relief operations could only be undertaken on the basis of the consent of the affected State. |
Кроме того, во многих международных документах прямо или косвенно признается, что международные операции по оказанию помощи в случае бедствий могут осуществляться только при наличии согласия пострадавшего государства. |
On the other hand, there may be an overlap between draft article 60 and draft articles 57 to 59, as the same State implicitly suggested. |
С другой стороны, как косвенно указало то же государство, положения проекта статьи 60, возможно, пересекаются с проектами статей 57 - 59. |
The court implicitly accepted that the statements corresponded to the truth, but it did not explain how it had reached this conclusion. |
Суд косвенно признал, что показания соответствуют истине, но не объяснил, как он пришел к такому заключению. |
Such characterizations of the Declaration implicitly question its fairness, thereby undermining its legitimacy. |
Попытки охарактеризовать Декларацию таким образом косвенно сеют сомнения в ее справедливости и, тем самым, подрывают ее легитимность. |
In some cases such contract-based obligations can implicitly or explicitly limit the right to manifest one's religion or belief in the workplace. |
В некоторых случаях такие основанные на контракте обязательства могут прямо или косвенно ограничивать право исповедовать религию или убеждения на рабочем месте. |
Alongside, another category of producers of (implicitly official) statistics emerged. |
Параллельно им появились и другие категории разработчиков (косвенно признаваемой в качестве официальной) статистики. |
Finally, you've come down from your little love nest and are therefore implicitly under threat. |
Наконец-то вы спустились из своего любовного гнёздышка и следовательно, пусть косвенно, но под угрозой. |
It can be expected that the issue of land degradation will continue to feature implicitly or explicitly in the media. |
Можно ожидать, что проблема деградации почвы будет по-прежнему прямо или косвенно затрагиваться средствами массовой информации. |
Advocates implicitly assume that most foreign exchange turnover not explained by trade or longer-term capital movements is engaged in speculation. |
Сторонники налога косвенно подразумевают, что основная часть валютного оборота, не связанного с торговлей или более долгосрочными потоками капитала, объясняется спекулятивными операциями. |
Poverty is implicitly included in many articles of the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948. |
Во многих статьях Всеобщей декларации прав человека, принятой 10 декабря 1948 года, косвенно речь идет о проблеме нищеты. |
Standards and technical regulations may implicitly specify the conditions under which they can order the economic operator to undertake corrective actions or sanction it. |
В стандартах и технических регламентах могут быть косвенно указаны условия, при которых они могут обязать экономического оператора принять коррекционные меры или применить к нему соответствующие санкции. |
Moreover, it is absolutely clear that no democratic leadership in Serbia will ever under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize UDI. |
Кроме того, совершенно ясно, что никакое демократическое руководство Сербии никогда, ни при каких обстоятельствах не признает одностороннего провозглашения независимости Косово прямо или косвенно. |
The rules of the organization concerned will provide, expressly or implicitly, for a hierarchy among the different kinds of rules. |
Правила соответствующей организации прямо или косвенно предполагают иерархию различных категорий правил. |
While the authenticity of the fax was implicitly confirmed during the trial, the reporter and newspaper were cleared of all charges on 17 April 2007. |
Хотя подлинность факса была подтверждена в ходе судебного разбирательства лишь косвенно, с репортера и газеты были сняты все обвинения 17 апреля 2007 года. |