Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. |
И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения. |
Guideline 2.3.4 refers implicitly to guidelines 2.3, 2.3.1 and 2.3.2 on the late formulation of reservations. |
Руководящее положение 2.3.4 косвенно отсылает к руководящим положениям 2.3, 2.3.1 и 2.3.2, касающимся последующего формулирования оговорок. |
Those data did not indicate de facto or de jure segregation either implicitly or explicitly. |
Эти данные ни прямо, ни косвенно не указывают на наличие сегрегации, будь то де-факто или де-юре. |
Several programmes, however, implicitly target supporters of some causes. |
Тем не менее некоторые программы косвенно ориентированы на сторонников определенного курса. |
Other national laws implicitly permit the practice. |
Другие национальные законы косвенно допускают такую практику. |
This is particularly the case since chapter 10 does implicitly provide for a right to retain the goods in some specific instances. |
Это особенно верно потому, что глава 10 косвенно предусматривает право удержания груза в некоторых конкретных случаях. |
Positive Acknowledgement therefore also implicitly informs the sender which packets were not received and provides detail on packets which need to be retransmitted. |
Также положительное подтверждение косвенно сообщает отправителю, какие пакеты не были получены и обеспечивает подробную информацию о пакетах, которые должны быть переданы повторно. |
Her family is involved in banking and oil, making them, and implicitly her, extremely wealthy. |
Её семья занимается банковским и нефтяным бизнесом, что делает их, и косвенно её, чрезвычайно богатыми. |
1502: Unknown Portuguese cartographer made the Cantino planisphere, the first nautical chart to implicitly represent latitudes. |
1502: Неизвестный Португальский картограф сделал планисферу Кантино, первую морскую навигационную карту с косвенно представленными широтами. |
A large number of general conclusions and recommendations emerge from the national reports, both explicitly and implicitly. |
Из национальных докладов вытекает - как прямо, так и косвенно - целый ряд общих выводов и рекомендаций. |
On the other hand, each nation participating in the debate implicitly reveals its intentions and its expectations. |
С другой стороны, каждое участвующее в дискуссиях государство косвенно раскрывает свои намерения и свои расчеты. |
The members of the Government, who implicitly acknowledge the facts, do not attribute responsibility to the FPR. |
Члены правительства, которые косвенно признают эти факты, не возлагают ответственность на них за ПФР. |
Similarly, alcohol prevention campaigns are almost never gender-specific, although many rehabilitation programmes have, implicitly, been aimed at men. |
Аналогичным образом, в рамках кампаний по предупреждению алкоголизма проблематика пола почти никогда не учитывается, хотя косвенно многие программы направлены на реабилитацию мужчин. |
Either implicitly or explicitly, expected accomplishments should contain the identity of the end-users. |
Либо косвенно, либо прямо в формулировки ожидаемых достижений должны указываться конечные пользователи. |
That was implicitly conceded by the State party when it dropped all the charges against them. |
Это было косвенно подтверждено государством-участником, когда государство сняло все предъявленные им обвинения. |
The amount to which countries believed that illegal activity was already included implicitly within their accounts varied. |
Национальные оценки доли незаконной деятельности, уже косвенно охватываемой национальными счетами, характеризуются значительными различиями. |
Thirdly, the proposal implicitly gives two tasks to the Presidential Troika. |
В-третьих, предложение косвенно возлагает на председательскую "тройку" две задачи. |
At present, the Netherlands draft faithfully reflects, explicitly and implicitly, the general agreement on this contentious issue. |
На данный момент представленный Нидерландами проект добросовестно отражает, прямо и косвенно, общую договоренность по этому спорному вопросу. |
We have to acknowledge that some laws have provisions which implicitly have discriminative nature. |
Мы должны признать, что некоторые законы содержат нормы, которые косвенно носят дискриминационный характер. |
Usually, authorization is given in the security agreement, expressly or implicitly. |
Как правило, прямо или косвенно разрешением на регистрацию является само соглашение об обеспечении. |
The wording used in draft guideline 2.5.12 implicitly refers to those provisions. |
Формулировка проекта руководящего положения 2.5.1- косвенно отсылает к этим положениям. |
My country recognizes implicitly that health and education are fundamental building blocks for society. |
Наша страна косвенно признает, что здравоохранение и образование - это основополагающие элементы в деле строительства общества. |
However, the Guidelines implicitly give some recognition to the importance of access to information held by the private sector. |
Однако в Руководящих принципах в определенной степени косвенно признается важность обеспечения доступа к информации, находящейся в распоряжении организаций частного сектора. |
The long-term reference rate is calculated implicitly from actual interest flows instead of published rates. |
Долгосрочная базисная ставка рассчитывается косвенно на основе реальных потоков процентов вместо публикуемых ставок. |
This threat is implicitly recognized by the international community, through their incessant appeals to Rwanda to refrain from any counter measures. |
Эта угроза косвенно признается международным сообществом в его непрекращающихся призывах к Руанде воздерживаться от каких-либо контрмер. |