Nor does it indicate how to operate in the absence of scientific consensus which it implicitly assumes or when no scientific information is available at all. |
В ней также не указывается, каким образом следует действовать в отсутствие в научных кругах консенсуса, наличие которого в данной ситуации косвенно подразумевается, или же в тех случаях, когда научной информации нет вообще. |
Some national laws, such as the Australian and United States laws, explicitly cover the re-entry of space objects; again, this may be covered implicitly by other national laws. |
Так, национальное законодательство Австралии и Соединенных Штатов прямо предусматривает возвращение космических объектов; опять-таки это может косвенно предусмат-риваться другими национальными системами права. |
Though this is not explicitly stated in the 1993 SNA, it is implicitly assumed so. |
Хотя эта аксиома не имеет четкой формулировки в СНС 1993 года, она подразумевается в ней косвенно. |
Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. |
Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края. |
By mentioning the need to develop safeguards plans for all indigenous peoples, the Government has implicitly recognized that all such groups are at risk of extinction. |
Указав на необходимость разработки планов защиты всех коренных народов, правительство тем самым косвенно признало, что все они находятся под угрозой исчезновения. |
The rules of the organization may, expressly or implicitly, govern various aspects of the issues dealt with in Parts Two to Five. |
Правила организации могут прямо или косвенно регулировать различные аспекты вопросов, рассматриваемых в Части второй - Части пятой. |
Some countries have enacted laws that criminalize mother-to-child transmission explicitly (see paragraph 54 above) or implicitly due to overly broad drafting of the law. |
Некоторые страны приняли законы, которые прямо или косвенно криминализируют передачу ВИЧ-инфекции от матери ребенку (см. пункт 54 выше) вследствие слишком широкой редакции закона. |
The situation has been implicitly supported by the lack of any real effort by the three nuclear-weapon State depositaries of the NPT. |
Такое положение вещей косвенно поддерживается отсутствием каких-либо реальных усилий со стороны трех обладающих ядерным оружием государств, которые являются депозитариями ДНЯО. |
By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. |
В силу своего характера международных организаций региональные организации экономической интеграции обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности. |
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. |
Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления. |
Miscellaneous 93. The pursuit of crimes of trafficking in persons fall implicitly within the purview of the Bureau for the Protection of Morality of the ISF Criminal Investigation Division. |
Уголовное преследование за торговлю людьми косвенно входит в компетенцию Бюро по защите морали в Отделе уголовных расследований Службы общественной безопасности. |
Sustainable transport development is the overarching theme of the secretariat's work in the area of transport and is implicitly embedded in the other themes. |
Устойчивое развитие транспорта - это обширное направление работы секретариата в области транспорта и косвенно затрагивает другие направления. |
For example, article 32 (2) of the EC Directive implicitly provides that the procuring entity need not conclude the framework agreement with all such suppliers, but must make a selection based on the award criteria. |
Например, статья 32 (2) Директивы ЕС косвенно предусматривает, что закупающей организации не обязательно заключать рамочное соглашение со всеми такими поставщиками, но она должна проводить отбор исходя из критериев заключения договоров. |
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. |
Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно. |
In terms of vision, the Bali Action Plan makes reference to the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, implicitly recognizing the need to cut greenhouse gas emissions of Annex I Parties to the Convention. |
Для характеристики общей картины в Балийском плане действий упоминаются выводы, содержащиеся в четвертом докладе по оценке, подготовленном Межправительственной группой по изменению климата, и косвенно признается необходимость сокращения выбросов парниковых газов Сторон, включенных в Приложение I к Конвенции. |
Brazil's reservations to the Convention had been implicitly withdrawn with the adoption of the 1988 Constitution, under which the Convention, and now its Optional Protocol, were an integral part of Brazilian federal law. |
Оговорки Бразилии к Конвенции были косвенно сняты принятием конституции 1988 года, согласно которой Конвенция, а теперь и Факультативный протокол к ней стали составной частью бразильского федерального законодательства. |
The Commission thus seemed guided by the recognition that the right to solidarity is not new, because it is already implicitly present in the texts mentioned above. |
Таким образом, Комиссия, похоже, руководствовалась признанием того факта, что право на солидарность не является чем-то новым, поскольку оно уже косвенно отражено в вышеупомянутых документах. |
These poems implicitly disparaged the social mores of his time whereby old men married teenaged girls who were sometimes left widowed and were essentially left to spend their entire adult lives without a partner. |
Эти его стихи косвенно бичуют социальные нравы своего времени, в котором есть незащищенные старики, замужние девочки-подростки, которые бывают вдовами и иногда остаются всю свою последующую взрослую жизнь незамужними. |
Cultural heritage is to be understood as resources enabling the cultural identification and development processes of individuals and communities which they, implicitly or explicitly, wish to transmit to future generations. |
Культурное наследие следует понимать как ресурсы, способствующие процессам культурного самоопределения и развития отдельных лиц и общин, которые они прямо или косвенно хотели бы передать будущим поколениям. |
Dialogue, diversity and harmony between cultures must be firmly opposed to the clash of cultures evoked by some, whether implicitly or explicitly. |
Столкновению культур, к которому прямо или косвенно некоторые призывают, следует решительно противопоставлять диалог, многообразие и гармонию культур. |
Services with expressly or implicitly offensive mandates are not included in the category of civilian private security services; |
Услуги, прямо или косвенно допускающие осуществление наступательных действий, не относятся к категории услуг гражданских частных служб безопасности; |
We do not agree with those who have argued, implicitly or explicitly, that if there are no negotiations this year on an FMCT then the Conference on Disarmament will become irrelevant. |
Мы не согласны с теми, кто прямо или косвенно утверждает, что если в этом году не будет переговоров по ДЗПРМ, то Конференция по разоружению станет беспредметной. |
He recalled that another human right implicitly established by the decisions of international courts was the right of indigenous peoples to participate in the taking of decisions that concerned them. |
Г-н Торнберри при этом напоминает еще об одном праве, которое косвенно закреплено международной судебной практикой в области прав человека, - о праве коренных народов на участие в принятии решений, которые их затрагивают. |
This follows implicitly from the presumption of article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention, which considers the lack of an objection by a State or an international organization to be an acceptance. |
Это косвенно вытекает из презумпции, обозначенной в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции, в котором отсутствие возражения со стороны государства или международной организации приравнивается к принятию оговорки. |
It was also noted that such agreement could also be arrived at implicitly, through a party simply appearing in a court to defend an action. |
Было также отмечено, что наличие такого согласия может быть также выведено косвенно на том основании, что одна из сторон просто предстает перед судом для того, чтобы ответить по иску. |