| She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately. | Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма. |
| When the Red Army occupied East Germany in 1945, it immediately expanded there, and soon it started to train the German Communists to build up their own secret police. | Когда Красная армия оккупировала Восточную Германию в 1945 году, она мгновенно там распространилась, вскоре начав тренировать немецких коммунистов для создания собственной тайной полиции. |
| As I was saying - once the exterior frame caught fire, the flames set off this second gas can, immediately engulfing the interior of the trailer. | Как я говорил, тот, что с внешней стороны каркаса подхватил огонь, пламя перекинулось на второй бак с бензином, мгновенно захватив то, что было внутри трейлера. |
| Because the state system is based on redistribution, those extra funds are likely to be spent immediately, risking bankruptcy of the system for a second time. | Поскольку государственная система основана на перераспределении, эти дополнительные средства скорее всего будут потрачены мгновенно, и система вновь окажется на грани банкротства. |
| Women now formed the backbone of the economy: it was perhaps not sufficiently recognized that their flexibility had allowed them to step in immediately to meet the new demands of the booming economy and had made them a major contributing factor to the high economic growth rate. | Сегодня женщины являются главной опорой экономики страны: наверное, еще недостаточно признан тот факт, что гибкость женщин позволяет им мгновенно реагировать на новые запросы бурно развивающейся экономики и делает их важным фактором повышения темпов экономического роста. |
| Exchange implemented immediately, the commission will be 4.5 percent of the amount of exchange, which is considerably higher (especially towards WMR> poison) for the former Commission of exchange offices. | Обмен осуществляться мгновенно, комиссия составит 4,5 процента от суммы обмена, что существенно выше (особенно в направлении WMR> Яд) за прежние комиссии обменных пунктов. |
| My heart beat will drop from about 60-70 per minute to about 30-40 beats per minute in a matter of seconds; almost immediately. | Моё сердцебиение понизится с 60-70 ударов в минуту до около 30-40 ударов в минуту за секунды, почти мгновенно. |
| We would, like, walk out of our trailer for a second and a picture was taken of us, and immediately everything you're wearing, it's like, Get this there. | Мы на секунду выходили из трейлера, и нас фотографировали, и мгновенно вся твоя одежда обсуждалась: Это отсюда. |
| Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. | (Даниил) Мгновенно, что было сказано о Навуходоносоре исполнилось. |
| Immediately switch the conversation to one of the following, unless you want Robin to start throwing her shoes. | "Мгновенно переключись на одну из следующих тем, если ты не хочешь, чтобы Робин начала бросаться туфлями." |
| And they can do that immediately? | Они могут делать это мгновенно? |
| It's not that wishes come true immediately. | Ведь желания исполняются не мгновенно. |
| I've crashed it almost immediately. | Я разбил его мгновенно. |
| Its properties disappear almost immediately. | Он исчезает практически мгновенно. |
| Most of you recognize that immediately. | Большинство узнали это мгновенно. |
| I did let it go immediately. | Я забыл об этом мгновенно. |
| Shiva is immediately attracted to her. | Чаушеску был мгновенно очарован ей. |
| The connection hit me almost immediately. | Связь поразила меня почти мгновенно. |
| Thus, people were immediately aware of a foreigner's status. | Таким образом, статус иностранного лица мгновенно становится известным. |
| When treatment starts it is heard immediately. | Если начинается лечение, слухи разлетаются мгновенно. |
| Unlike others, mvcur takes effect immediately rather than at the next refresh. | В отличие от других функций, работа mvcur отражается на экране мгновенно без ожидания следующего обновления. |
| First, an elastic component occurs instantaneously, corresponding to the spring, and relaxes immediately upon release of the stress. | Первое, упругий компонент проявляет себя мгновенно, представляя собой пружину, и расслабляется немедленно при снятии напряжения. |
| Democracy cannot instantly produce good governance, nor will democratic government immediately lead to substantial improvements in growth rates, social conditions or equality. | Демократия не может мгновенно порождать благое управление, равно как и демократическое правительство не может в одночасье добиться существенных изменений к лучшему в том, что касается темпов роста, социальных условий или равенства. |
| Whatever happens anywhere in the world is known immediately all over the globe, at least potentially. | Мы можем узнать практически мгновенно все, что происходит в других частях планеты, по крайней мере потенциально. |
| In case of emergency situation, dispatcher gets alarm system notification immediately. | В случае возникновении экстренной ситуации диспетчер мгновенно получает сигнал о срабатывании тревожной системы. |