Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Срочных

Примеры в контексте "Immediate - Срочных"

Примеры: Immediate - Срочных
Recently the Government of the Republic of Bulgaria updated its Programme Bulgaria 2001, which led to the preparation by the Ministry of Transport and Communications of an Action Plan, including the immediate steps for implementation of the Government's Programme. Недавно правительство Республики Болгарии провело работу по обновлению своей Программы "Болгария в 2001 году", в результате которой министерство транспорта и путей сообщения разработало План действий, предусматривающий принятие срочных мер по выполнению программы правительства.
The measures for the integration of disabled persons into working life outlined in the memorandum apply of course also to disabled persons in the new Länder. Moreover, the Federal Government has adopted an immediate programme to reduce youth unemployment. Меры по интеграции инвалидов в трудовую деятельность, изложенные в этом меморандуме, распространяются, разумеется, и на инвалидов, проживающих в новых землях. Кроме того, федеральное правительство приняло программу срочных мер по снижению уровня безработицы среди молодежи.
Without immediate measures on taxation, support to the better-performing sectors, vocational training for the workforce and a greater effort in the fight against smuggling, there is a risk that the industry will lose its competitiveness to a level at which recovery will be lengthy and difficult. Без срочных мер в области налогообложения, без поддержки более рентабельных секторов, профессиональной подготовки рабочей силы и более активной борьбы с контрабандой есть опасность того, что промышленность утратит свою конкурентоспособность до такой степени, что ее последующее восстановление станет затяжным и трудным.
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала.
In addition, an "early warning" and an "urgent action" capacity allow a treaty body to insert itself into an ongoing "urgent" situation of human rights violation in an attempt to compel immediate compliance by a State. В дополнение к этому возможности «раннего предупреждения» и принятия «срочных мер» позволяют договорному органу вмешаться в развитие «экстренной» ситуации, связанной с нарушением прав человека, в целях принуждения государства к обеспечению незамедлительного соблюдения правовых норм.
The United Nations resident coordinator is tasked with the immediate response to an emergency, but the scope or complexity of emergency activities may necessitate the strengthening of in-country coordination capacity. На координатора-резидента Организации Объединенных Наций возложена задача по принятию срочных ответных мер в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией, однако масштабы или сложный характер чрезвычайной деятельности могут потребовать укрепления потенциала в области внутристрановой координации.
The use of CERF to advance funds for immediate emergency security measures is therefore proposed, to be undertaken in accordance with policies and procedures established by the Office of the United Nations Security Coordinator. Поэтому предлагается авансировать такие средства для принятия срочных мер в области обеспечения безопасности из Центрального чрезвычайного оборотного фонда в соответствии с политикой и процедурами, разработанными в Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The urgent and immediate adaptation needs of the LDCs, as identified in NAPAs, will likely be met through a variety of funding sources, including the LDC fund, due to the diverse nature of various activities proposed in NAPAs. Деятельность по удовлетворению определенных в НПДА срочных и неотложных потребностей НРС в области адаптации будет, скорее всего, финансироваться за счет средств из различных источников, включая Фонд для НРС, ввиду широкого круга мероприятий, предложенных в НПДА.
Urgent measures under the agreement which had been adopted in the previous three weeks included providing accommodation for immigrants whose homes had been damaged, immediate compensation for all damages caused during the disturbances and registration of immigrants without valid identity documents. Соглашением, принятым в течение последних трех недель, предусматривается осуществление срочных мер, которые включают в себя обеспечение жильем иммигрантов, чьи дома оказались повреждены, немедленное возмещение всего ущерба, понесенного в результате беспорядков, и регистрация иммигрантов, не имеющих действительных удостоверений личности.
The Section also provides for the Prosecutor's staff to have immediate access to relevant information that may be required to allow the Prosecutor to make urgent decisions, such as whether to request a State to provisionally arrest a suspect. Кроме того, Секция обеспечивает персоналу Обвинителя незамедлительный доступ к информации, которая может потребоваться Обвинителю для принятия срочных решений, например об обращении к какому-либо государству с просьбой об аресте подозреваемого.
The Department of Peacekeeping Operations is cognizant of the urgent requirements and will undertake the consolidation of cargo only when it does not have an adverse impact on the immediate operational needs of the mission. Департамент операций по поддержанию мира знает о срочных потребностях и будет объединять грузы лишь в том случае, если это не будет иметь отрицательных последствий для срочных оперативных потребностей миссии.
The practice means that her savings is used to meet the family's immediate financial needs at the expense of her job and her retirement benefits in the long run. Такая практика означает, что сбережения данных женщин используются в целях удовлетворения срочных финансовых потребностей семьи за счет их работы и в долгосрочном плане за счет их пенсионных пособий.
The United Nations' monitoring role must thus be understood in the context of immediate efforts to reach decisions on the underlying issues, which the United Nations will assist as requested. Таким образом, роль Организации Объединенных Наций по наблюдению должна рассматриваться в контексте осуществления срочных усилий по решению основных вопросов и Организация Объединенных Наций окажет содействие этой деятельности в случае поступления соответствующей просьбы.
The SBI noted the importance of continuing to support the full implementation of NAPAs to address urgent and immediate adaptation needs and to build capacity for medium- and long-term adaptation planning and implementation. ВОО отметил важность дальнейшего оказания поддержки полному осуществлению НПДА с целью удовлетворения безотлагательных и срочных потребностей в области адаптации и укрепления потенциала в области среднесрочного и долгосрочного планирования и осуществления деятельности в области адаптации.
"Pre-ratification assistance" may be defined as assistance in meeting the immediate and specific requirements of States for undertaking the necessary steps leading to the ratification of the Convention and, as the case may be, one or more of its protocols. Помощь до ратификации можно определить как помощь в удовлетворении срочных конкретных потребностей государств в принятии необходимых мер, ведущих к ратификации Конвенции и, возможно, одного или нескольких протоколов к ней.
In the former case international relief may be required to address the immediate needs in the aftermath of the disaster, but longer-term development assistance may be required to support national efforts to minimize any long-term impact of the disaster. В первом случае международная помощь может потребоваться для удовлетворения срочных потребностей сразу после стихийного бедствия, однако для сведения к минимуму каких-либо долгосрочных последствий стихийного бедствия в дополнение к национальным усилиям может потребоваться более длительная помощь в целях развития.
The Unit will ensure that immediate demands for air and sea transport are met, that requirements are reviewed and contracts amended accordingly, and that troop rotations are expeditiously arranged as required; Эта группа будет обеспечивать удовлетворение срочных потребностей в воздушных и морских перевозках, обзор потребностей и соответствующие изменения в контрактах и организацию замены воинских контингентов в срочном порядке, по мере необходимости;
Government institutional capabilities are overburdened with the tasks of satisfying immediate HRD needs through nationwide delivery systems for education, health care and employment security, and of dealing with institutional HRD needs for designing, managing, administering and updating those systems as demands change. Государственные учреждения перегружены работой по удовлетворению срочных потребностей в области РЛР в рамках общенациональных систем образования, здравоохранения и трудоустройства и по решению вопросов, связанных с организационными потребностями в области РЛР в отношении разработки этих систем, их административного и иного управления и совершенствования по мере изменения потребностей.
The legislation fills a gap in the justice process for victims by providing for a broader range of more immediate responses than those available through the Criminal Code; note, however, that all criminal justice responses to family violence will remain in place. Этот закон способствует ликвидации пробелов в уголовной процедуре, касающихся жертв насилия, посредством принятия более широкого комплекса более срочных мер, нежели меры, предписанные в Уголовном кодексе; при этом следует отметить, что все меры уголовного правосудия, касающиеся насилия в семье, остаются в силе.
In this regard, the signature of joint communications, urgent or otherwise, and the publication of joint statements on situations requiring an immediate reaction from the human rights mechanisms were recognized as well-established procedures that should guide coordination with a view to joint field missions. Совместное подписание срочных обращений, а также других обращений, совместных заявлений по ситуациям, требующим незамедлительной реакции со стороны правозащитных механизмов, были в этой связи признаны примерами положительного опыта, которыми следует руководствоваться при обеспечении координации в проведении совместных миссий на местах.
Thus, the nine joint crisis initiatives, established by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, included immediate steps to address the impact of the economic downturn as well as longer-term measures to generate decent work and lead to more equitable and sustainable development. В этой связи девять совместных инициатив по борьбе с кризисом, установленные Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, включают принятие срочных мер в целях преодоления последствий экономического спада, а также долгосрочных мер в целях обеспечения достойной работы и содействия более справедливому и устойчивому развитию.
In the immediate term, that includes urgent measures to curb the pace of the downturn, encourage an early recovery of the world economy and minimize the negative impacts of the crisis, particularly on the realization of the Millennium Development Goals in developing countries. В краткосрочном плане речь идет о принятии срочных мер, которые позволят замедлить темпы спада, стимулировать скорейшее восстановление мировой экономики и свести к минимуму негативные последствия кризиса, особенно в том, что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающихся странах.
The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. Члены миссии отметили, что больше всех страдают женщины и дети, и определили некоторые области для принятия срочных и безотлагательных мер, включая вопросы здравоохранения, снабжения водой и соблюдения гигиены, питания и безопасности населения.
A representative of the secretariat gave an overview of NAPAs, emphasizing their usefulness as mechanisms through which LDCs can communicate their urgent and immediate vulnerabilities to climate change; and whose preparation and implementation has resulted in national capacity being built for adaptation to climate change. Представитель секретариата провел общий обзор НПДА, особо подчеркнув их полезность в качестве механизмов, которые позволяют НРС сообщать о своих срочных и неотложных потребностях, обусловленных уязвимостью к изменению климата, и результатом подготовки к осуществлению которых стало укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата.
There is a need for information and capacity-building to improve and streamline access to funding and to facilitate project preparation, including for urgent and immediate projects identified in national adaptation programmes of action (NAPAs). Существует необходимость в получении информации и укреплении потенциала в целях совершенствования доступа к финансированию и облегчения подготовки проектов, в том числе для срочных и не требующих промедления проектов, определенных в национальных программах действий в области адаптации (НПДА).