Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Срочных

Примеры в контексте "Immediate - Срочных"

Примеры: Immediate - Срочных
Society as a whole (that is, individuals, the private sector, as well as governments) finds it difficult to justify expenditure in response to events that may happen, especially when confronted with many more immediate problems. Обществу в целом (т.е. отдельным лицам, частному сектору, а также правительствам) трудно обосновать расходы, производимые в связи с теми событиями, которые только могут произойти, особенно в условиях, когда имеется множество более срочных проблем.
The first related to immediate repair work to the pipeline and the second referred to the medium- and long-term safety of the pipeline. Первая просьба касалась поставок для проведения на нефтепроводе срочных ремонтных работ, а вторая - поставок с целью обеспечения безопасности нефтепровода в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
UNITAR explained that this was because the programme addressed urgent, immediate needs and was funded on a short-term basis (see paras. 49-52). ЮНИТАР объяснил это тем, что данная программа была направлена на удовлетворение неотложных срочных потребностей и финансировалась на краткосрочной основе (см. пункты 49-52).
The excessive focus on emergency relief in order to meet immediate needs meant that little attention was paid to the tools of reconciliation which could heal the deep wounds and scars left by armed conflict. Слишком большое значение, которое придается деятельности по чрезвычайной помощи для удовлетворения срочных потребностей, означает, что не уделяется достаточного внимания механизмам достижения согласия, которые могли бы залечить глубокие раны и шрамы, оставленные после вооруженных конфликтов.
During a transitional period from 2001 to 2002, efforts will be focused on strengthening the peace process, meeting the immediate needs of the displaced population and ex-combatants, rehabilitating the economic and social infrastructures and building capacity in the public services. В переходный период с 2001 по 2002 год усилия будут сосредоточены на укреплении мирного процесса, удовлетворении срочных потребностей перемещенных групп населения и бывших комбатантов, восстановлении экономической и социальной инфраструктуры и наращивании потенциала в области государственных служб.
Invites Member States to set up mechanisms for coordination and collaboration between governmental and non-governmental organizations with a view to responding to the immediate needs of victims of trafficking; предлагает государствам - членам создать механизмы координации и взаимодействия между правительственными и неправительственными организациями в целях удовлетворения наиболее срочных потребностей жертв торговли людьми;
UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах.
The goal set at Johannesburg to put into effect the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by 2005 is a welcome sign of the widespread support for immediate measures in this area. Цель, поставленная в Йоханнесбурге относительно реализации Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей к 2005 году, является обнадеживающим признаком, свидетельствующим о широкой поддержке срочных мер в этой области.
The team completed a strategic overview of the current situation, which can guide immediate and mid- to long-term action by United Nations agencies in Sri Lanka. Группа провела стратегический обзор текущей ситуации, положениями которого будут руководствоваться учреждения Организации Объединенных Наций в осуществлении срочных, среднесрочных и долгосрочных программ в Шри-Ланке.
In those countries, there is need to go beyond the immediate political requirements for consolidating peace, to address governance in its broadest sense, including its economic and financial aspects, as well as the capacities required for strengthening it. В этих странах необходимо выйти за рамки срочных политических задач, связанных с укреплением мира, и рассмотреть вопрос управления в самом широком смысле, включая его экономические и финансовые аспекты, а также те возможности, которые необходимы для его укрепления.
Local authorities and communities can advise on the possible long-term impact of the immediate response to humanitarian needs and guide the way forward during the post-emergency phase. Местные власти и общины могут давать рекомендации по вопросам возможных долгосрочных последствий срочных мер по удовлетворению гуманитарных потребностей и обеспечивать целенаправленность действий в период по завершении этапа чрезвычайных действий.
A definition of immediate operational requirement (also referred to as exigency) and procedures for urgent procurement, especially in connection with the application of financial rule 110.19; определение непосредственных оперативных потребностей (называемых также "неотложные потребности") и процедур осуществления срочных закупок, особенно в связи с применением финансового правила 110.19;
We support a continuation of the dialogue and exchange of experiences between and among regions faced with the tasks of post-conflict peace-building, reintegration of former combatants and immediate measures to curb the accumulation and use of small arms. Мы выступаем в поддержку продолжения диалога и обмена опытом между регионами, перед которыми стоят задачи, связанные с постконфликтным миростроительством, реинтеграцией бывших комбатантов и принятием срочных мер по сдерживанию накопления и применения стрелкового оружия.
The Conference also has on its agenda consideration of the establishment of an international Fund for immediate response measures in an emergency situation and for compensation for damage when the civil liability regime is unavailable or inadequate. В повестке дня Конференции фигурирует также рассмотрение вопроса об учреждении международного фонда для принятия срочных ответных мер в чрезвычайной ситуации и для компенсации за ущерб на случай отсутствия или неадекватности режима гражданской ответственности.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs advances unearmarked funds to provide resources for immediate needs following a sudden disaster, pending the receipt of voluntary contributions from donors. Управление по координации гуманитарных вопросов направляет нерезер-вированные средства в целях обеспечения ресурсов для удовлетворения срочных потребностей, возникающих в связи с неожиданными стихийными бедствиями, до получения добровольных взносов от доноров.
The NAPA process can also be seen as a capacity-building measure because it would help build the capacity for addressing urgent and immediate adaptation needs. Процесс НПДА можно также рассматривать в качестве меры по укреплению потенциала, поскольку он способствует укреплению потенциала в интересах удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей в адаптации.
National adaptation programmes of action will serve as simplified and direct channels of communication for information relating to the urgent and immediate adaptation needs of the LDCs. НПДА будут служить в качестве упрощенных и прямых каналов доведения до сведения информации, касающейся срочных и незамедлительных потребностей, которые НРС испытывают в связи с адаптацией.
National adaptation programmes of action will communicate priority activities addressing the urgent and immediate needs and concerns of the least developed countries, relating to adaptation to the adverse effects of climate change. Национальные программы действий по адаптации будут содержать информацию относительно приоритетных видов деятельности, ориентированных на учет срочных и незамедлительных потребностей и обеспокоенностей наименее развитых стран, которые они испытывают в связи с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Within each sector, decisions had to be made between meeting immediate needs, carrying out urgent repairs, supplying basic inputs to keep systems functioning and consumers supplied, and measures which might slow the deterioration of the infrastructure. В рамках каждого сектора выбор приходится делать между удовлетворением насущных потребностей, выполнением срочных ремонтных работ, поставкой необходимых ресурсов для поддержания работоспособности систем и снабжением потребителей и мерами, которые могли бы замедлить процесс ухудшения состояния инфраструктуры.
In terms of immediate steps, I would like to note that the authorities have already announced a relaxation of the curfew in Yangon and Mandalay. Что касается принятия срочных шагов, то я хотел бы отметить, что власти уже объявили о сокращении продолжительности комендантского часа в Янгоне и Мандалае.
The report of the Board of Auditors had pointed out a number of irregularities in that important Division, a state of affairs which called for immediate action. В докладе Комиссии ревизоров указаны некоторые нарушения в этом важном Отделе, что требует принятия срочных мер.
Taxation mechanisms could complement other mechanisms, by offering the possibility of combining different modalities of financing devoted to more immediate, urgent measures and to long-term, structural projects. Механизмы налогообложения могли бы дополнить другие механизмы, создав возможность сочетания различных форм финансирования, направленных на осуществление более срочных и насущных мер и на осуществление долгосрочных структурных проектов.
These events clearly point to a serious deterioration of the security situation which, in the view of my Government, requires immediate action by the Security Council. Эти события четко указывают на серьезное ухудшение положения в области безопасности, что, по мнению моего правительства, требует срочных мер со стороны Совета Безопасности.
Beyond this immediate emergency, it is essential to seize the opportunities created by the Kampala Accord, the political road map, and the forced withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. Помимо этих срочных мер чрезвычайного реагирования, необходимо воспользоваться возможностью, созданной Кампальским соглашением, «дорожной картой» и выводом сил «Аш-Шабааб» из Могадишо.
This support was much valued and met the immediate needs of the current field missions; it did not, however, necessarily lead to a sustained incremental improvement in the capacity of the Union. Эта поддержка оценивалась весьма высоко и способствовала удовлетворению срочных потребностей действующих полевых миссий; однако это не всегда приводило к поступательному укреплению потенциала Африканского союза.