Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Срочных

Примеры в контексте "Immediate - Срочных"

Примеры: Immediate - Срочных
As shown by the request contained in paragraph 30 of resolution 59/283, however, the Assembly recognized that immediate measures were required. Однако, как видно из просьбы, содержащейся в пункте 30 резолюции 59/283, Ассамблея признает необходимость принятия срочных мер.
Set clear priorities for urgent and immediate adaptation activities as identified by the countries. Guiding elements с) устанавливать четкие приоритеты в части реализации срочных и незамедлительных мер по адаптации, которые определены странами.
Under this approach, only immediate urgent works needed to address critical health, safety and security requirements would be carried out as and when they arose. В соответствии с этим подходом осуществление только неотложных срочных работ, необходимых для решения критически важных проблем, касающихся здоровья, охраны и безопасности, будет производиться только по мере необходимости.
Simultaneous immediate and ongoing action in an integrated effort between the Government and the United Nations Одновременное принятие срочных и постоянных мер в рамках совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций
This would provide immediate funding for activities mandated by the Human Rights Council and would be authorized at the discretion of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses that require immediate, focused action. Это позволило бы в оперативном порядке осуществлять финансирование мероприятий, санкционированных Советом по правам человека, и задействовать его по усмотрению Генерального секретаря для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, требующих срочных и целенаправленных действий.
I've compiled a short list of the most immediate Greendale emergencies. я составила коротенький список самых срочных проблем Гриндейла.
Secondly, the Special Adviser expressed in the strongest possible terms the Secretary-General's and the international community's deep concern about the events and made specific recommendations for immediate steps to de-escalate tensions. Во-вторых, Специальный советник самым серьезным образом выразил глубокую обеспокоенность Генерального секретаря и международного сообщества происходящими событиями и внес конкретные рекомендации в отношении срочных мер по ослаблению напряженности.
When immediate solutions are not in sight, UNHCR is committed to doing everything possible to build human and social capital so that refugees can lead productive and dignified lives pending durable solutions. При отсутствии срочных решений УВКБ обязуется сделать все возможное для наращивания человеческого и социального капитала, чтобы обеспечить беженцам продуктивную и достойную жизнь в ожидании долговременных решений.
With regard to expected accomplishment (b), in post-crisis situations, environmental risks and needs are often ignored or misunderstood, given the many immediate and competing priorities facing affected countries and the international community. В том, что касается ожидаемого достижения Ь), учитывая большое количество срочных и соперничающих между собой приоритетов, с которыми сталкиваются страны и международное сообщество в посткризисных ситуациях, экологические опасности и потребности часто не замечаются или неверно истолковываются.
The Committee notes the delegation's statement that discussions will be organized on the question of allowing a lawyer to intervene from the very start of deprivation of liberty, and requests the State party to include information on the immediate measures to be taken to this end. Комитет отмечает заявление делегации о предстоящем обсуждении возможности разрешить адвокату оказывать свои услуги с самого начала лишения свободы и просит государство-участник представить информацию о срочных мерах, которые будут приняты в этой связи.
On the basis of the options presented in the present report, I call upon the Security Council to authorize immediate and collective action to protect the civilian population from further violence and attacks. Я призываю Совет Безопасности на основе вариантов, представленных в настоящем докладе, санкционировать осуществление срочных коллективных мер по обеспечению защиты гражданского населения от дальнейшего насилия и нападений.
(b) Technical support for the process, noting that dissemination of guidelines and modalities, and training should form part of the immediate activities in 2012. Ь) техническая поддержка процесса, при том что распространение руководящих принципов и условий, а также подготовка кадров должны стать частью срочных видов деятельности в 2012 году.
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has also taken many immediate steps to implement the measures imposed by Security Council resolution 1455 in accordance with the laws and regulations in force in the Kingdom, as specified below. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства приняло ряд описанных ниже срочных шагов по приданию законной силы мерам, предусмотренным резолюцией 1455, в соответствии с действующими в Королевстве законами и правовыми актами.
The Advisory Committee had been right to focus on issues of immediate importance and to avoid prejudging the results of work still under way in the General Assembly. Консультативный комитет правильно поступил, сконцентрировав свое внимание на наиболее срочных вопросах, не предвосхищая результаты той работы, которой продолжает заниматься Генеральная Ассамблея.
The environmental degradation, which needs immediate and sustained restoration efforts, remains to be addressed in the post-repatriation phase, when the UNHCR presence and input will have been reduced. В период после репатриации, когда присутствие и вклад УВКБ сократятся, по-прежнему необходимо будет бороться с ухудшением состояния окружающей среды, что обусловливает потребность в срочных и непрерывных усилиях по восстановлению.
First, should an accident occur that threatens the Antarctic environment, it would provide a legal obligation for both immediate and ongoing action to mitigate the effects of that accident. Во-первых, в случае аварии, ставящей под угрозу окружающую среду Антарктики, этот режим обеспечит наличие юридического обязательства в отношении как срочных, так и последующих текущих мер по смягчению последствий этой аварии.
While recognizing the existing needs, we fully support the comprehensive approach taken by the United Nations system in providing for immediate relief measures and an effective continuum from humanitarian aid to rehabilitation and long-term development. Признавая существование таких потребностей, мы полностью поддерживаем всеобъемлющий подход системы Организации Объединенных Наций в обеспечении срочных мер по оказанию помощи и усилий по долгосрочному развитию.
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel pilot project began in November 1992 as an expeditious way of meeting UNPROFOR's immediate personnel requirements. Осуществление экспериментального проекта Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), касающегося найма персонала, было начато в ноябре 1992 года в качестве мероприятия, направленного на оперативное удовлетворение срочных кадровых потребностей СООНО.
In Kabul, the bulk of immediate humanitarian needs are for the moment being met by the combined programmes of WFP, ICRC and CARE, with important contributions from other agencies. В Кабуле большая часть срочных гуманитарных потребностей удовлетворяется в настоящее время за счет совместных программ МПП, МККК и ОАБО; при этом существенный вклад в эту деятельность вносят и другие учреждения.
Solutions to the more immediate crises, however, must take account of the environment as a whole. Однако при разрешении кризисов, требующих срочных мер реагирования, необходимо принимать во внимание состояние окружающей среды в целом.
A country-driven approach, supporting the implementation of urgent and immediate activities identified in national adaptation programmes of action, as a way of enhancing adaptive capacity а) подход, учитывающий потребности стран, поддерживающий осуществление срочных и незамедлительных мероприятий, определенных в национальных программах действий в области адаптации, в качестве средства укрепления адаптационного потенциала,
These contracts ensure an immediate response to priority requests when United Nations resources are not sufficient to meet the demand for high volume cargo distribution and group transportation of troops. Заключение договоров об аренде обеспечивает немедленное удовлетворение срочных потребностей в тех случаях, когда у Организации Объединенных Наций нет достаточных средств для удовлетворения потребностей в перевозке большого количества грузов и для групповых перевозок военнослужащих.
In the meantime, the Advisory Committee granted the Secretary-General the authority to enter into commitments in an amount not to exceed $500,000 for the immediate and urgent requirements of the Tribunal. В то же время Консультативный комитет предоставил Генеральному секретарю полномочия на взятие обязательств на сумму, не превышающую 500000 долл. США, в целях удовлетворения непосредственных и срочных потребностей Трибунала.
The Protocol was signed on the understanding that the Commission's immediate task would be to resolve the urgent humanitarian problems that exist and to count and register the refugees. Протокол был подписан при понимании, что ее неотложной задачей будет решение имеющихся срочных гуманитарных проблем, а также учет и регистрация беженцев.
Pending the submission of this report to the General Assembly, the Advisory Committee has granted the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 to provide for the immediate and urgent requirements of the Tribunal for its initial activities. До представления этого доклада Генеральной Ассамблее Консультативный комитет предоставил Генеральному секретарю полномочие на взятие на себя обязательств на сумму, не превышающую 500000 долл. США, в целях удовлетворения непосредственных и срочных потребностей Трибунала в начальный период его деятельности.