Some requirements can await his report; others need more immediate attention and have been carefully structured to avoid compromising any future implementation of the change manager's proposals. |
С удовлетворением некоторых потребностей можно подождать до представления его доклада; другие же требуют более срочных мер реагирования, которые были тщательно разработаны, с тем чтобы они не помешали будущей реализации предложений руководителя по вопросам управления процессом преобразований. |
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. |
Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
The immediate priorities, especially those related to the security arrangements in Kinshasa and peace initiatives in Ituri, clearly require further resources for MONUC. |
Для выполнения срочных приоритетных задач, особенно задач по обеспечению безопасности в Киншасе и осуществлению мирных инициатив в Итури, МООНДРК явно потребуются дополнительные ресурсы. |
Specific immediate programmes related to trade fairs, the dissemination of cassava and sweet potato cuttings, small-scale irrigation schemes and the rearing of small livestock were started. |
Было начато осуществление конкретных срочных программ, касавшихся организации торговых ярмарок, распространения маниоки и сладкого картофеля, создания малых ирригационных систем и разведения мелкого рогатого скота. |
The organization must have in place a global mechanism to respond in an immediate, effective manner to development challenges that may affect multiple countries across regions. |
Организация должна иметь глобальный механизм для принятия срочных и эффективных мер в связи с задачами в области развития, которые могут оказать воздействие на многие страны во всех регионах. |
Norway joins others in urging the Security Council to keep this programme running, to meet the most immediate humanitarian needs of the population. |
Норвегия присоединяет ко всем, кто настоятельно призывал Генерального секретаря продолжать осуществление этой программы в целях удовлетворения наиболее срочных гуманитарных потребностей населения. |
Where the debtor has no available funds to meet its immediate cash flow needs, it will have to seek financing from third parties. |
В тех случаях, когда у должника нет средств для удовлетворения его срочных потребностей в наличности, он будет вынужден запрашивать финансовые средства у третьих сторон. |
Unfortunately, all of our best efforts will have been for naught if we do not take immediate action to address climate change. |
К сожалению, все наши наилучшие усилия будут сведены на нет, если мы не примем срочных мер для решения проблем, связанных с последствиями изменения климата. |
Senior officers of the police and the armed forces took immediate steps, including through mediation, to improve the working relationship between the institutions. |
Тем временем старшие должностные лица полиции и вооруженных сил приняли ряд срочных мер, в том числе посреднических, для улучшения рабочих отношений между институтами. |
National Adaptation Programmes of Action were highlighted as potentially important in addressing long-term adaptation needs in addition to immediate ones. |
Было отмечено, что национальные программы действий по адаптации могут играть важную роль в удовлетворении как срочных, так и долговременных потребностей в адаптации. |
The taking immediate measures to rationalize expenditure, with effect from June 2001. |
принятие срочных мер в целях рационализации расходов, начиная с июня 2001 года. |
MONUC and UNDP have developed an action plan to facilitate the extension of State authority in Ituri and to alleviate the immediate economic and social needs of the population. |
МООНДРК и ПРООН разработали план действий для содействия установлению государственной власти в Итури и частичного удовлетворения срочных экономических и социальных потребностей населения. |
We must also support immediate economic recovery measures. |
Мы также должны поддерживать принятие срочных мер по экономическому восстановлению. |
The LDCF in particular is designed to support projects addressing the urgent and immediate adaptation needs of LDCs as identified by their NAPAs. |
ФНРС был создан, в частности, для поддержки проектов по удовлетворению срочных и неотложных потребностей НРС в области адаптации, определенных в их НПДА. |
This could avoid delays in urgent situations where the immediate preparation in a specific language could take time. |
Это могло бы помочь избежать задержек в срочных ситуациях, когда незамедлительное составление просьбы на том или ином конкретном языке может занять время. |
Thus, our efforts at this stage should be focused on meeting those most urgent and immediate demands and responding to peacebuilding priorities. |
Таким образом, наши усилия на этой стадии должны быть нацелены на удовлетворение этих наиболее срочных и неотложных потребностей и решение приоритетных задач в сфере миростроительства. |
The Advisory Group reviewed the use of the CERF in responding to the immediate needs captured in Flash Appeals. |
Консультативная группа проанализировала вопрос об использовании средств СЕРФ для удовлетворения неотложных потребностей в рамках срочных призывов к оказанию помощи. |
That resolution provided the legislative mandate for immediate attention and for defining further actions. |
В этой резолюции предусмотрен законодательный мандат для принятия срочных мер и определения будущих действий. |
But available capacity for immediate alternatives are limited given the sheer size of what has been the world's largest humanitarian programme. |
Однако имеющиеся возможности для принятия срочных альтернативных мер ограничены уже самими масштабами крупнейшей в мире гуманитарной программы. |
Another Party felt that good scientific information would allow countries to assess the costs and benefits of immediate adaptation. |
По мнению другой Стороны, благодаря наличию надежной научной информации страны получат возможность оценивать издержки и выгоды, возникающие в результате принятия срочных мер по адаптации. |
Multiple ongoing crises demand immediate response and action. |
Нынешние многочисленные кризисы требуют безотлагательной реакции и срочных действий. |
Priority setting for urgent and immediate adaptation needs |
Определение приоритетов в отношении срочных и безотлагательных потребностей в адаптации |
In recognition of the immediate threats faced by all of us, this is a partnership for urgent action. |
В свете непосредственных опасностей, грозящих всем нам, это партнерство проходит действительно в русле срочных действий. |
Since it was established, the Fund has acted quickly to provide immediate and neutral financing to all urgent appeals for emergency situations. |
С момента своего создания Фонд оперативно предоставляет безотлагательное и нейтральное финансирование всех срочных запросов о помощи в чрезвычайных ситуациях. |
On information security, the Administration had taken immediate steps to address the most urgent shortcomings and devise a long-term strategy; further information on those steps would be provided during the informal consultations. |
Что касается информационной безопасности, то администрация приняла срочные меры для решения самых срочных проблем и разработала долгосрочную стратегию; дополнительная информация об этих шагов будет представлена в ходе неофициальных консультаций. |