| The global nature of climate change therefore calls for an effective, immediate and appropriate international response. | Поэтому глобальный характер изменения климата требует эффективных, срочных и надлежащих мер реагирования. |
| This small team will not only assist with planning, but will also work across agencies to pursue immediate, practical action. | Эта небольшая группа будет оказывать нам содействие не только в планировании, но также работать с различными ведомствами в принятии срочных, практических мер. |
| taking immediate steps to achieve greater supply-side and demand-side energy efficiency; | принятию срочных мер по обеспечению повышения эффективности использования энергии в системах снабжения и потребления; |
| The immediate challenge of pursuing the investigations of those cases has been addressed by means of temporary resources. | Задача расследования срочных дел была решена за счет привлечения временной помощи. |
| In many communities, registration is seen as little more than a legal formality, and neglected for other problems that are more immediate and tangible. | Во многих общинах регистрацию воспринимают как нечто чуть более важное, чем юридическая формальность, и пренебрегают ею для решения других более срочных и насущных проблем. |
| Increase in the number of beneficiaries from the cash subsidies and immediate grants and assistance provided by the specialized funds; | увеличение числа получателей денежных пособий, срочных безвозмездных ссуд и помощи по линии специализированных фондов; |
| Currently, the Procurement Service does not have the resources to address these issues and had to mobilize resources from various sections to resolve immediate problems as they arose. | В настоящее время Служба закупок не располагает ресурсами для рассмотрения этих вопросов и вынуждена привлекать сотрудников из других секций для обеспечения решения срочных проблем по мере их появления. |
| Mr. Bassolé also discussed with the Government of the Sudan the possibility of a number of immediate actions to improve conditions on the ground and kick-start the political process. | Г-н Бассоле также обсудил с правительством Судана возможность принятия ряда срочных мер по улучшению условий на местах и началу политического процесса. |
| 2.1.2 Delivery of immediate services for the repair of roads and bridges; | 2.1.2 оказание срочных услуг по ремонту дорог и мостов; |
| Frequently, the humanitarian response to disasters and an investment in immediate recovery have to be provided while there are no resources dedicated to this area. | Часто возникает необходимость в оказании гуманитарной помощи при стихийных бедствиях и в предоставлении срочных инвестиций для такой помощи, тогда как ресурсов на это нет. |
| Furthermore, the European Union recalls its ministerial decision of 19 April 1994, in which it pledged a package of immediate measures for the new South Africa. | Кроме того, Европейский союз ссылается на принятое на уровне министров решение от 19 апреля 1994 года, в котором было объявлено о комплексе срочных мер в интересах новой Южной Африки. |
| In the context of the decision of the Council of the European Union of 19 April 1994, we pledged a package of immediate measures for South Africa. | В контексте решения Совета Европейского союза от 19 апреля 1994 года мы обязались принять пакет срочных мер по оказанию помощи Южной Африке. |
| Relief spending as a percentage of official development assistance has skyrocketed, diverting funds intended for the less immediate, but more basic, needs of preparedness. | Доля расходов на чрезвычайную помощь в процентах официальной помощи на цели развития резко возросла, отвлекая средства от менее срочных, но более фундаментальных потребностей в плане готовности. |
| To meet immediate needs for rehousing of only a portion of displaced families would require an estimated US$ 3.3 million. | Для удовлетворения срочных потребностей, связанных с переселением лишь части перемещенных семей, предположительно потребуется сумма в З, З млн. долл. США. |
| A systematic approach to preparing land-related legislation has not been possible because of the need to meet the immediate requirements of the land reform and land registration programmes. | Систематический подход к подготовке земельного законодательства был невозможен из-за необходимости удовлетворения срочных потребностей, связанных с осуществлением земельной реформы и программ регистрации земли. |
| Not all LDCs can access FDI in these areas or access it with sufficient urgency to meet their immediate demand for power or water. | Не все НРС в состоянии получить доступ к ПИИ в этих областях или мобилизовать их достаточно оперативно для удовлетворения срочных потребностей в энергии или воде. |
| In addition, over 84,000 young people were helped under the immediate programme to reduce juvenile unemployment at an amount of about Euro 2.1 billion. | Кроме того, более 84000 молодых людей получили помощь в рамках срочных программ сокращения безработицы среди молодежи, которая составила около 2,1 млрд. евро. |
| (a) Activities that create an enabling environment to facilitate the integration of urgent and immediate adaptation activities into national planning processes; | а) мероприятия, призванные содействовать созданию условий для интеграции незамедлительных и срочных мероприятий в области адаптации в национальные процессы планирования; |
| As is the case in most crises, the greatest level of immediate response to disaster comes from within the local community or from the State. | Как и в большинстве кризисных ситуаций, наибольшее число срочных мер в связи с бедствиями принимают местные общины или государства. |
| Under these circumstances, the situation in the Central African Republic requires an immediate concerted response aimed at finding long-lasting solutions to the numerous challenges facing post-conflict peace-building in the country. | В этих обстоятельствах положение в Центральноафриканской Республике требует срочных координированных действий, направленных на нахождение надежных путей решения многочисленных проблем постконфликтного миростроительства в стране. |
| She raised the question, lastly, of the immediate measures to be taken by the State of origin to ensure prompt and adequate compensation. | В заключение оратор поднимает вопрос о срочных мерах, которые государство происхождения должно принять, чтобы обеспечить выплату быстрой и адекватной компенсации. |
| We also know that unless we take immediate steps to rectify matters, the situation will get progressively worse in the coming decades. | Мы также знаем, что, если мы не примем срочных мер для исправления положения, в предстоящие десятилетия ситуация еще более ухудшится. |
| The complexity of securing such funding, including for urgent and immediate NAPA projects, was seen as an issue for further consideration. | Сложности в получении такого финансирования, в том числе для безотлагательных и срочных проектов НПДА, были отмечены как вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения. |
| Delegates adopted by consensus the Kyoto Declaration and Plan of Action, which is an integrated list of significant policy directions, as well as a set of immediate actions. | Делегаты приняли консенсусом Декларацию Киото и План действий, в которых содержатся комплексный перечень основных стратегических направлений, а также пакет срочных мер. |
| In view of these difficult political decisions, he stressed the relevance of a security sector reform and of immediate measures to improve the current security situation. | С учетом этих сложных политических решений он подчеркнул актуальность реформы сектора безопасности и срочных мер по улучшению нынешней ситуации в плане безопасности. |