We'll go to the immediate problems first. |
Сначала обсудим неотложные проблемы. |
What are the immediate next steps? |
Каковы следующие неотложные шаги? |
Rapid approval - immediate needs |
Неотложные потребности - оперативное утверждение |
UNSOA is planning an approach which addresses the immediate and longer-term operational requirements. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) планирует применять подход, в рамках которого будут учитываться неотложные и долгосрочные оперативные потребности. |
WDP has also implemented a "Revolving Fund" initiative, which addresses women's immediate needs for social and consumption loan. |
Программа развития женщин также осуществляет инициативу "Оборотный фонд", благодаря которой удовлетворяются неотложные потребности женщин в ссудах на социальные и потребительские цели. |
However, an array of long-standing conflict drivers continues to confront Somalia, while the country continues to face immediate political and security challenges. |
Вместе с тем в Сомали до сих пор не устранены факторы, которые на протяжении долгого времени служат причинами конфликта, притом что перед страной по-прежнему стоят неотложные политические проблемы и задачи, касающиеся обеспечения безопасности. |
A successful round table will help the country to address its immediate concerns and move towards the achievement of medium- to long-term development goals. |
Успешное совещание «за круглым столом» позволит странам удовлетворить их неотложные потребности и перейти к решению задач среднесрочного и долгосрочного развития. |
In these situations, support is urgently required that averts crises, addresses immediate humanitarian situations and extends well beyond to sustainable recovery. |
В такой ситуации остро ощущается необходимость в поддержке, которая позволяла бы избегать кризисов, решать неотложные гуманитарные задачи и была бы достаточно широкой, чтобы способствовать устойчивому подъему. |
The 2010 Review Conference should build on both by determining immediate practical steps to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Обзорная конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна пойти дальше, определив неотложные практические меры по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Reports of unsatisfactory living conditions in remand centres are carefully checked by the central or regional offices of the State Penal Correction Department; if they are confirmed, immediate action is taken to rectify the problems identified. |
При подтверждении этих сведений, принимаются неотложные меры по устранению выявленных недостатков: при отсутствии спальных мест устанавливаются дополнительные ярусы кроватей. |
Without the appropriate African Peace and Security Architecture structures, there is a risk that the African Union Commission could be overwhelmed by the combination of immediate demands and long-term interests, to the detriment of the overall process. |
Без создания надлежащих структур АПСА существует опасность того, что Комиссия Африканского союза может оказаться вынужденной удовлетворять неотложные потребности и долгосрочные запросы в ущерб общему процессу. |
And yet the outcome of that conference had fallen far short of what Zambia and other least developed countries had understood to be a "development package" as it had not spelled out immediate, positive or full benefits. |
Однако итоги этой конференции не оправдали надежд Замбии и других наименее развитых стран на то, что они понимали под "пакетом развития", так в этом пакете не были сформулированы неотложные, позитивные и полномасштабные преимущества. |
The Government will face a delicate balancing act in addressing more immediate problems stemming from last year's crisis while guaranteeing public security and ensuring that effective socio-economic programmes are put in place to tackle long-term issues such as poverty and its associated deprivations. |
Правительству придется действовать, так как ему предстоит решать самые неотложные проблемы, обусловленные прошлогодним кризисом, и при этом обеспечивать общественную безопасность и реализацию эффективных социально-экономических программ для преодоления долгосрочных проблем, включая проблемы нищеты и связанных с ней лишений. |
My chapter in the Chapman-Russell book identifies violations that involve immediate obligations of conduct and result, as in the condoning of discrimination in training and employment and retrogression in legislation, as well as obligations subject to progressive realization. |
В написанной мною главе, включенной в публикацию Чапмана-Рассела, речь идет о нарушениях, предполагающих неотложные обязательства поведения и результата, например в случае попустительства дискриминации в области профессиональной подготовки и занятости и регрессивного законодательства, а также обязательства, подлежащие постепенному осуществлению. |
The directors of penal correction facilities and bodies take immediate steps to investigate criminal cases involving violations of established procedure by their officers, as well as offences committed on the premises by other persons. |
Начальники учреждений и органов УИС производят неотложные следственные действия по уголовным делам о преступлениях против установленного порядка несения службы, совершенных сотрудниками соответствующих учреждений и органов УИС, а равно о преступлениях, совершенных в расположении указанных учреждений и органов УИС иными лицами. |
This initiative to band together reflected the need to resolve the immediate problems posed for women by the economic, political and social crisis, rather than any strategic vision of gender identity. |
Эти организации возникли в силу необходимости решать неотложные проблемы женщин, связанные с экономическим, политическим и социальным кризисом, а отнюдь не в рамках стратегического подхода к проблемам гендерной идентичности. |
The most immediate damage and the most urgent problems can now be seen in the area of trade between nations of the region whose trade relations have been totally disrupted. |
Наиболее серьезный ущерб был нанесен торговле, и самые неотложные проблемы возникли в настоящее время также в области торговли между государствами этого региона, чьи торговые отношения были практически сведены на нет. |
And, although the most urgently needed measures will not have an immediate effect on Greece's finances, the IMF has little choice but to emphasize the short-term spending cuts that boost the chances of being repaid - even when that makes longer-term reforms more difficult to enact. |
И, хотя наиболее неотложные меры не будут иметь немедленного влияния на финансы Греции, МВФ может лишь подчеркивать краткосрочные сокращения расходов, которые повышают шансы того, что долг будет погашен - даже если это означает, что долгосрочные реформы будет труднее принять. |
Mr. PLORUTTI (Argentina) said that the phrase "urgent action" referred to actions constituting an immediate response to discriminatory acts; it apparently had a different meaning in Argentina from what it meant in European administrative procedures. |
Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) говорит, что слова "неотложные меры" означают меры, которые незамедлительно применяются против актов дискриминации; представляется, что в Аргентине эти слова имеют несколько иной смысл, чем в европейских административных процедурах. |
They found that according to both the Taxes state and federal law, the use of any drug, or new drug, can be used to meet the immediate needs of the patients of a licensed doctor. |
Они обнаружили, что согласно законам штата Техас и федеральным законам использование любого лекарства, или нового лекарства, может иметь место, если у лицензированного врача на это есть неотложные требования. |
Immediate action taken by UNITAR |
Неотложные меры, принятые ЮНИТАР |