Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. |
В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы. |
It also criticized the Government of Montserrat for asking for long-term development aid, rather than dealing with the immediate emergency. |
Он подверг также критике правительство Монтсеррата в связи с тем, что оно просило оказывать ему долгосрочную помощь в целях развития, вместо того чтобы принимать неотложные меры по устранению чрезвычайной ситуации. |
The Committee had more immediate concerns to address, and any updating of information should be done under the relevant agenda items. |
Перед Комитетом стоят более неотложные задачи, и любое обновление информации должно проводиться в отношении соответствующих пунктов повестки дня. |
In conformity with that Convention, the immediate needs of the Iraqis must be met. |
В соответствии с этой конвенцией необходимо удовлетворить неотложные потребности жителей Ирака. |
This document, which has been prepared in close consultation with the Interim Administration, presents the immediate humanitarian needs in Afghanistan for 2002. |
В документе, подготовленном в тесных консультациях с Временной администрацией, изложены неотложные гуманитарные потребности Афганистана на 2002 год. |
The United States urged the Government to take immediate steps to fulfil its obligations. |
Соединенные штаты постоянно призывают правительство принять неотложные меры для подтверждения своих обязательств. |
UNDP has been responsive in helping governments address immediate demands and day-to-day requirements in a number of areas, and has provided extensive project-based support. |
ПРООН реагирует на просьбы правительств об оказании помощи, с тем чтобы удовлетворять неотложные и каждодневные потребности в целом ряде областей и предоставляет обширную поддержку на уровне проектов. |
In the meantime, an interim emergency reform plan has been developed that highlights immediate and short-term priorities for defence sector reform. |
Параллельно с этим был разработан предварительный план чрезвычайной реформы, в котором изложены неотложные и краткосрочные приоритеты, касающиеся реформы сектора обороны. |
There are also immediate concerns such as food security, job creation and making our cities more livable. |
Есть также такие неотложные проблемы, как продовольственная безопасность, создание рабочих мест и превращение наших городов в более пригодные для жизни. |
The Peacebuilding Fund must be used as an effective tool to respond to the immediate needs of post-conflict countries. |
Фонд миростроительства должен использоваться в качестве эффективного механизма по реагированию на неотложные нужды, возникающие в странах, переживших конфликт. |
The working groups have identified immediate priorities in requirements and activities. |
Рабочие группы определили свои неотложные приоритеты в потребностях и мероприятиях. |
Those projects will help address the immediate needs of the population of Darfur. |
Эти проекты позволят удовлетворить неотложные потребности населения Дарфура. |
Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. |
Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
The Secretariat is working with AU to develop a prioritized list of requirements, covering both immediate and medium-term needs. |
Секретариат проводит работу с Африканским союзом в целях подготовки перечня потребностей в порядке их приоритетности, охватывающего как неотложные, так и среднесрочные потребности. |
The immediate tasks of government formation and preparatory work for drafting the constitution are of the utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеют неотложные задачи по формированию правительства и подготовительная работа по разработке проекта конституции. |
From the discussion in the High-level Event, it was evident that immediate and specific steps were needed to remedy that situation. |
Из дискуссии в ходе мероприятия высокого уровня стало очевидно, что для исправления ситуации необходимы неотложные и конкретные меры. |
These are the immediate and pressing concerns of Afghans. |
Все это неотложные и срочные проблемы для афганцев. |
The Global Mercury Partnership, now comprising 97 partners who take immediate action to reduce mercury risks, provided technical and policy information to the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Поддержку по техническим и стратегическим вопросам Межправительственному комитету по ведению переговоров предоставило Глобальное партнерство по ртути, в которое теперь входит 97 партнеров, принимающих неотложные меры по сокращению опасностей, связанных с ртутью. |
While Libya develops its long-term strategy, UNSMIL is also assisting the Ministry of Defence and the Office of the Chief of General Staff to identify and implement immediate practical initiatives. |
В период, когда Ливия разрабатывает свою долгосрочную стратегию, МООНПЛ помогает также министерству обороны и канцелярии начальника Генерального штаба определять и осуществлять неотложные практические инициативы. |
This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. |
Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости. |
Its goals are to remedy pressing, immediate community concerns while establishing lasting partnerships to create and implement initiatives for development and advancement in the areas of health, education and empowerment. |
Его цель состоит в том, чтобы устранять самые неотложные проблемы общин и одновременно устанавливать прочные партнерские отношения, позволяющие выдвигать и осуществлять инициативы в целях развития и прогресса в таких областях, как здравоохранение, образование и расширение прав и возможностей. |
But, due to a high volume of demand, the EPF mechanism is challenged in its ability to meet the immediate funding requirements. |
Тем не менее, с учетом огромного спроса механизм ФПЧП испытывает перебои в обеспечении возможности удовлетворять неотложные потребности в финансовых ресурсах. |
When deployed, the standing police capacity would set up the United Nations police operation, establishing immediate priorities and an action plan. |
После развертывания постоянный полицейский компонент будет заниматься организацией полицейской операции Организации Объединенных Наций, определять неотложные приоритетные задачи и разрабатывать план действий. |
In order to meet immediate capacity needs, temporary and ad hoc arrangements had been made for the Department to utilize vacant mission posts. |
Для того чтобы удовлетворить неотложные потребности в области потенциала, для Департамента были предусмотрены временные и специальные процедуры по использованию вакантных должностей в миссиях. |
The immediate needs in training of personnel, rehabilitation of infrastructure and provision of logistics have been identified in the Government's National Recovery Strategy. |
В разработанной правительством стратегии национального восстановления определены неотложные потребности в области подготовки кадров, восстановления инфраструктуры и обеспечения материально-технического снабжения. |