Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложные

Примеры в контексте "Immediate - Неотложные"

Примеры: Immediate - Неотложные
This would be in line with General Assembly resolution 54/192 of 17 December 1999 and would respond to the most immediate needs for strengthening the security and safety of United Nations system personnel in the field. Это соответствовало бы резолюции 54/192 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года и явилось бы ответом на самые неотложные потребности в укреплении безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций на местах.
In the interim, it is my intention to cover the immediate costs in connection with the deployment of additional military personnel, should the Council so decide, within the initial level of resources already approved by the General Assembly for the 2000-2001 financial period. Тем временем я намерен покрыть неотложные расходы в связи с размещением дополнительного военного персонала в случае принятия Советом такого решения за счет первоначального объема ресурсов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей на финансовый период 2000-2001 годов.
The conference, which had focused on recovery and reconstruction because immediate humanitarian needs were covered by other appeals, had raised a number of issues about the recovery effort. На Конференции, где основной упор делался на восстановление и реконструкцию, так как неотложные гуманитарные потребности покрывались за счет других призывов, был поднят ряд вопросов об усилиях в области восстановления.
While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. Хотя неотложные и насущные проблемы обеспечения мира и безопасности требуют неослабного внимания, важно также не допускать, чтобы они отвлекали наше внимание от наших усилий по обеспечению экономического и социального развития.
While the United Nations and its partners redouble their efforts to secure durable peace and stability in Somalia, it is essential that everything be done to meet the immediate humanitarian needs of the Somali population. В то время как Организация Объединенных Наций и ее партнеры удвоили свои усилия по обеспечению прочного мира и стабильности в Сомали, существенно важно, чтобы все было сделано для того, чтобы удовлетворить неотложные гуманитарные потребности сомалийского населения.
This programme involves full ownership by the States of the region, and is designed to address immediate problems of cross-border cooperation, with particular attention paid to the state of agreements, or lack of them, between the countries. Эта программа предусматривает полномасштабное участие в ее осуществлении государств региона и призвана решать неотложные проблемы трансграничного сотрудничества с уделением особого внимания состоянию - или отсутствию - соглашений между странами.
Outcomes of these regional workshops take the form of declarations and regional action plans, and concrete immediate actions such as the creation of CIFAL Bilbao, Spain, to elaborate international training programmes in the field of the information society. В результате этих региональных семинаров были приняты декларации и региональные планы действий, а также предприняты конкретные неотложные действия, например создан центр СИФАЛ-Бильбао, Испания, цель которых заключается в разработке международных учебных программ по вопросам информационного общества.
There would be a significant time lag between the approval of assessments for those missions and the collection of contributions, while their immediate requirements would exceed the cash available in the Peacekeeping Reserve Fund. Между утверждением взносов для этих миссий и их фактическим сбором проходит немало времени, а их неотложные потребности превышают объем средств, имеющихся в Резервном фонде для операций по поддержанию мира.
My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения.
The 2005 summit represents an historic occasion for our heads of State or Government to reaffirm their determination to act in a specific and immediate manner to achieve the Goals through clear decisions accompanied by a schedule for issues of financing, debt, trade and investment. Саммит 2005 года предоставляет нашим главам государств и правительств историческую возможность подтвердить свою решимость принимать конкретные и неотложные меры, направленные на достижение целей посредством принятия четких решений, которые будут сопровождаться графиком работы по вопросам финансирования, задолженности, торговли и инвестиций.
Their findings are systematically published in ICRC reports, and the Ministry of Justice takes immediate measures to implement the recommendations made by ICRC representatives based on the findings of these visits. Результаты их деятельности систематически публикуются в бюллетенях этой международной организации, а Министерством юстиции принимаются неотложные меры по осуществлению рекомендаций представителей МККК по итогам, данных, визитов.
It hoped that the disproportionate emphasis on activities related to multilateral environmental agreements would be adequately addressed in the final version of the strategy paper, so that UNIDO could be more responsive to the immediate needs of developing countries. Его делегация надеется, что в заключительном варианте документа о стратегии должным образом будет скор-ректировано то неоправданно большое внимание, которое уделяется деятельности, связанной с мно-госторонними природоохранными соглашениями, с тем чтобы ЮНИДО могла более гибко реагировать на неотложные потребности развивающихся стран.
However, this form of communication is currently not available for the majority of the world's youth, the bulk of whom live in developing countries, struggling to meet the most immediate and basic needs. Однако эта форма коммуникации в настоящее время недоступна для большей части молодежи мира, проживающей в основном в развивающихся странах и с трудом удовлетворяющей даже самые неотложные и элементарные потребности.
Its national authorities, in coordination with the United Nations, have identified the most immediate assistance priorities: the provision of food, drinking water and water purification, tents and medical services and restoring access by repairing damaged roads and transportation networks. Его национальные власти в координации с Организацией Объединенных Наций определили самые неотложные задачи в области оказания помощи: предоставление продовольствия, питьевой воды и средств очистки воды, палаток и медицинских услуг, а также восстановление доступа к пострадавшим за счет ремонта поврежденных дорог и транспортных сетей.
The challenges before us are so enormous that immediate actions are required on the part of international community, particularly in the field of climate change. Задачи, стоящие перед нами, настолько огромны, что для их решения необходимы неотложные меры со стороны международного сообщества, особенно в области изменения климата.
Most immediate are the urgent hunger needs in over 37 developing countries, as identified by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 20 of which are LDCs. Самый острый характер носят неотложные потребности борьбы с голодом более, чем в 37 развивающихся странах, выделенных Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, 20 из которых являются наименее развитыми.
Consequently, a new approach is required to separate chronic and acute food insecurity, and immediate and substantial action is needed to prevent the further deterioration and unavoidable deaths of people who are already in critical nutritional condition. Поэтому необходимо выработать новый подход, предусматривающий разделение хронической и острой проблемы нехватки продовольствия, и принять неотложные и значимые меры по предотвращению дальнейшего ухудшения положения и неизбежной гибели людей, которые и так уже находятся в критическом, с точки зрения питания, положении.
Donors were initially asked to contribute $20 million to the Fund to meet the most basic and immediate needs of the Interim Administration, especially salaries for the civil service. Доноров первоначально просили внести в Фонд 20 млн. долл. США, с тем чтобы можно было удовлетворить основные и самые неотложные нужды Временной администрации, особенно нужды, связанные с выплатой зарплаты гражданским служащим.
Therefore, we would like to emphasize this point, as well as the need for in-depth restructuring of the national production system and other pressing challenges that will require immediate measures and time for their results to be seen. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть этот момент, а также необходимость глубокой перестройки национальных производственных отношений и другие неотложные задачи, которые потребуют незамедлительных мер и времени для достижения ощутимых результатов.
Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов.
Within the framework of the 24-hour phone service, two persons receive calls for 24 hours a day and initiate prompt measures after contacting the members of the network or inform the organizations closest to the client of professional aspects if no immediate action is needed. В рамках 24-часовой телефонной службы два сотрудника принимают звонки круглосуточно и безотлагательно организуют необходимые действия, вступая в контакт с коллегами по сети или информируя организации, находящиеся ближе всего к клиенту, о профессиональных аспектах, если не требуется принимать неотложные меры.
The Council welcomes the intention of the United Nations Secretariat and the African Union Commission to set up a joint task force on peace and security to review immediate and long-term strategic and operational issues. Совет приветствует намерение Секретариата Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза создать совместную целевую группу по вопросам мира и безопасности с целью рассмотреть неотложные и долгосрочные стратегические и оперативные проблемы.
Some delegations, expert and non-governmental organizations also stressed the importance of a dedicated binding instrument that would offer effective protection to older people, including immediate obligations with regard to non-discrimination and guarantees of non-retrogression of all protected rights. Некоторые делегации и неправительственные организации также подчеркивали важность целевого имеющего обязательную юридическую силу документа, который предлагал бы эффективную защиту пожилым людям, включая неотложные обязательства в отношении обеспечения недискриминации и гарантий недопустимости регрессии прав.
His delegation would carefully review the four projects proposed by the Secretary-General and would compare the immediate costs with future benefits in order to determine whether the requested resources were appropriate. Делегация Республики Корея внимательно рассмотрит четыре проекта, предложенных Генеральным секретарем, и сравнит неотложные расходы с будущими выгодами, чтобы определить, является ли просьба о выделении ресурсов обоснованной.
The Republic of Serbia has two immediate parallel objectives: to secure a mutually acceptable arrangement in Kosovo that provides iron-clad guarantees for the Serbian communities and to accelerate our progress to membership of the European Union. У Республики Сербия есть две неотложные параллельные цели: достичь взаимно приемлемого соглашения в Косово, в котором прописаны железные гарантии сербским общинам, и ускорить наше продвижение к членству в Европейском союзе.