Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложные

Примеры в контексте "Immediate - Неотложные"

Примеры: Immediate - Неотложные
The Advisory Committee reiterates that general temporary assistance funding should be used as a short-term capacity to enable an effective response to immediate needs of the Mission (A/65/586, para. 23). Консультативный комитет вновь заявляет о том, что финансирование по линии временного персонала общего назначения следует использовать в качестве краткосрочного потенциала, позволяющего эффективно удовлетворять неотложные потребности Миссии (А/65/586, пункт 23).
The training considered the advantages and disadvantages of each of these approaches, and the general recommendation was for countries to choose the approach that would best meet their immediate needs. В ходе профессиональной подготовки рассматривались преимущества и недостатки каждого из этих подходов, и для стран была сформулирована общая рекомендация, предусматривающая выбор того подхода, который в наибольшей степени позволит удовлетворить их неотложные потребности.
The United Nations Development Programme (UNDP), in cooperation with the Transitional Federal Government Ministry of Justice and the Supreme Court, is identifying immediate, short- and long-term needs in the justice system, including the appointment of judges, and providing training for judicial staff. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с министерством юстиции Переходного федерального правительства и Верховным судом в настоящее время определяет неотложные, краткосрочные и долгосрочные потребности системы правосудия, включая необходимость назначения судей, и организует учебную подготовку сотрудников судебных органов.
The European Union would scrutinize each proposal on its merits, balancing the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current financial situation, and would give priority to the most critical issues. Европейский союз подробно проанализирует каждое предложение по существу, сопоставив неотложные потребности Организации с первоочередными требованиями текущей финансовой ситуации, и отдаст приоритет наиболее важным проблемам.
The United Nations should take immediate action to end the colonial occupation of Puerto Rico, meet the demands of the people of Vieques and Culebra, and urge the unconditional release of all the remaining Puerto Rican political prisoners whose only crime was their struggle for freedom. Соединенные Штаты должны принять неотложные меры для прекращения колониальной оккупации Пуэрто-Рико, удовлетворения требований жителей островов Вьекес и Кулебра и ускорить безусловное освобождение всех оставшихся пуэрто-риканских политических заключенных, единственным преступлением которых является их борьба за свободу.
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье.
At the same time, the country faces a daunting interlinked combination of immediate and longer-term security, humanitarian, development and social challenges that will require urgent, substantial and sustained attention from the Government and its international partners. В то же время перед страной стоят чрезвычайно трудные взаимосвязанные неотложные и долгосрочные задачи в области безопасности и экономического и социального развития, для решения которых необходимо срочное, значительное и постоянное внимание со стороны правительства и его международных партнеров.
For example, following Cyclone Sidr in November 2007, support was provided to the Government of Bangladesh to compile a national early recovery implementation plan outlining immediate implementation projects in key sectors. В частности, после циклона «Сидр» в ноябре 2007 года правительству Бангладеш была оказана помощь в разработке национального плана оперативного восстановления, в котором были перечислены неотложные восстановительные проекты в ключевых секторах.
That strategy includes immediate steps to address the emergency, as well as several cohesive measures in the short, medium and long term to preserve peace and stability in vulnerable developing States. Эта стратегия включает в себя неотложные меры по преодолению чрезвычайной ситуации, а также ряд согласованных шагов в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном планах с целью поддержания мира и стабильности в уязвимых развивающихся странах.
In conclusion, he called for a concerted effort by all countries in the climate change negotiating process, and for decisive and immediate action that would lead to an agreement in Copenhagen on the way forward after 2012. В заключение оратор призывает все страны предпринять согласованные усилия в рамках переговоров по проблеме изменения климата и принять решительные неотложные меры, которые позволят достичь в Копенгагене соглашения о программе дальнейших действий после 2012 года.
Urgent and immediate needs are characterized as those measures that are required to address current and projected adverse effects of climate change for which further delay could increase vulnerability or lead to increased costs. Неотложные и ближайшие потребности определяются как меры, необходимые для адаптации к текущим и прогнозируемым неблагоприятным последствиям изменения климата, задержка в удовлетворении которых может привести к повышению уязвимости и затрат.
NAPAs were therefore designed to identify urgent and immediate needs for adaptation, especially those that could enhance coping abilities and build capacity to adapt to further and future climate change. Поэтому НПДА разрабатывались таким образом, чтобы выявлять неотложные и ближайшие потребности в области адаптации, особенно те из них, которые могут расширить возможности по ликвидации последствий изменения климата и создать потенциал для адаптации к новым изменениям климата в будущем.
They claim that, in some instances, it has prevented multilateral and bilateral partners from viewing the process in a holistic manner with the main objective of responding to the immediate and urgent needs of vulnerable communities through the implementation of on-the-ground adaptation projects (LDC Group). Они указывают, что в ряде случаев это мешает многосторонним и двусторонним партнерам рассматривать процесс как единое целое с общей целью реагирования на ближайшие и неотложные потребности уязвимых общин посредством осуществления конкретных адаптационных проектов на местах (Группа НРС).
In these early stages of the implementation of NAPAs, a lot of learning-by-doing will need to be undertaken to ensure the differentiation of urgent and immediate needs from regular projects. Сегодня на ранних этапах осуществления НПДА необходимо активно обучаться на собственном опыте, для того чтобы отделить неотложные и ближайшие потребности от обычных проектов.
The steering committees provide an appropriate forum for resolving such concerns through constructive dialogue and it is hoped that partners recognize that the flexibility of the Fund in responding to immediate challenges should be kept in mind. Руководящие комитеты служат надлежащим форумом для устранения таких опасений с помощью консультативного диалога, и следует надеяться, что партнеры признают необходимость учитывать гибкий характер реагирования Фонда на возникающие неотложные задачи.
UNCTAD called for consideration not only of immediate action to stabilize conditions in these markets, but also of deeper and more fundamental systemic reform, if trade and finance were to serve development and not vice versa. ЮНКТАД предложила не только рассмотреть неотложные меры по стабилизации положения на этих рынках, но и подумать о проведении более глубокой и фундаментальной системной реформы, чтобы торговля и финансы служили целям развития, а не наоборот.
The priority plan addresses the immediate needs of the Central African Republic in the areas of security sector reform, good governance and the rule of law, and revitalization of communities affected by conflict. Приоритетный план включает неотложные потребности Центральноафриканской Республики в областях реформы сектора безопасности, благого управления и верховенства права, а также активизации деятельности общин, пострадавших в результате конфликта.
When possible, dividing concluding observations between immediate, and longer term priority issues, based on a balance between urgency and the feasibility of addressing the different issues within any given reporting cycle. По мере возможности разделять заключительные замечания на те, в которых затрагиваются неотложные по своей приоритетности вопросы, и на те, в которых затрагиваются менее срочные по своей приоритетности вопросы, исходя из баланса между актуальностью и целесообразностью решения различных вопросов в течение какого-либо определенного цикла представления.
The Committee urges the State party to take immediate measures to fight and prevent financial or other gains and various forms of corruption among officials involved in processing adoptions, by investigating, prosecuting and punishing perpetrators under relevant provisions of the Criminal Code regarding the sale of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять неотложные меры в целях пресечения и предупреждения получения финансовых или иных выгод и различных форм коррупции среди должностных лиц, занимающихся оформлением усыновлений/удочерений, посредством проведения расследований, а также уголовного преследования и наказания виновных на основании соответствующих положений Уголовного кодекса о торговле детьми.
Those Parties involved in the NAPA process acknowledged that the process of NAPA preparation has been beneficial in helping them to understand issues related to vulnerability and to identify their urgent and immediate adaptation needs at the local level, and to some extent at the national level. Стороны, принимающие участие в процессе НПДА, признали, что подготовка к процессу имела положительные стороны, поскольку благодаря ей им удалось разобраться в вопросах, связанных с уязвимостью, и определить насущные и неотложные адаптационные потребности на местном уровне и в какой-то степени на национальном уровне.
Once their physical security and immediate food needs had been met, refugees and internally displaced persons demanded only one thing: decent work, conferring freedom and security. Как только будет гарантирована безопасность беженцев и перемещенных внутри страны лиц и будут удовлетворены их неотложные потребности в питании, они будут нуждаться только в одном - достойной работе, которая обеспечила бы им работу и безопасность.
The Minister for Foreign Affairs of Ukraine has sent letters to the Secretary-General of the United Nations and the President of the Security Council requesting them to take immediate steps to ensure the safety of the Ukrainian and other peace-keeping contingents. Министр иностранных дел Украины обратился с письмом к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Председателю Совета Безопасности с просьбой принять неотложные меры для обеспечения безопасности украинского и других миротворческих контингентов.
I should like also to commend the work of Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in bringing the dire humanitarian and economic needs of Afghanistan to light and in launching a number of appeals to meet the immediate needs of our war-torn country. Я хотел бы воздать должное г-ну Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, за его деятельность, направленную на освещение острых гуманитарных и экономических потребностей Афганистана и целый ряд призывов удовлетворить неотложные нужды нашей раздираемой войной страны.
The Committee deeply regrets the continuing and unacceptable delays involved and calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights to take immediate action to give effect to the repeated recommendations of the Commission. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимися недопустимыми задержками и призывает Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций и Помощника Генерального секретаря по правам человека принять неотложные меры по выполнению неоднократных рекомендаций Комиссии.
The Committee was of the view that effective and immediate measures needed to be taken to protect the physical and moral integrity of refugee and displaced women and of all women victims of armed conflict. Комитет высказал мнение о том, что необходимо принять эффективные и неотложные меры по обеспечению личной неприкосновенности и душевного равновесия беженцев и перемещенных лиц и всех женщин-жертв вооруженного конфликта.