What are the key immediate challenges before us? |
Каковы же стоящие перед нами неотложные задачи? |
Although much had been accomplished, much remained to be done; for example practical, immediate issues relating to the establishment of the Court must be dealt with. |
Несмотря на большие успехи, много еще предстоит сделать; например, необходимо решить практические, неотложные вопросы, касающиеся учреждения Суда. |
All States parties, regardless of their level of development, are required to take immediate action to implement these obligations as a matter of priority. |
Все государства-участники, вне зависимости от их уровня развития, должны принимать неотложные меры по осуществлению этих обязательств в приоритетном порядке. |
To recommend that the leaders of the Republic of Tajikistan should take immediate steps to bring about a political settlement of the situation in the Republic. |
Рекомендовать руководству Республики Таджикистан принять неотложные меры по политическому урегулированию ситуации в Республике. |
The following day, a United Nations inter-agency team visited the site and immediate arrangements were made for shelter material to be distributed. |
На следующий день на место бедствия прибыла межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций и были приняты неотложные меры по доставке материалов, необходимых для возведения временного жилья. |
Relief agencies' planning is often too focused on immediate needs, and does not take into account the needs of the transition phase. |
Планирование организаций, отвечающих за оказание чрезвычайной помощи, нередко излишне ориентировано на неотложные потребности и не учитывает потребностей переходного этапа. |
The immediate challenge facing international cooperation for development was the need to contain the spreading crisis, control the negative effects of globalization and maximize its benefits. |
Перед субъектами международного сотрудничества в целях развития стоят такие неотложные задачи, как необходимость сдерживания распространяющегося кризиса, ограничение негативных последствий глобализации и максимизация ее выгод. |
It is however, African countries themselves that will have to overcome the immediate challenges facing the African continent. |
Однако при этом неотложные проблемы, стоящие перед африканским континентом, придется решать самим африканским странам. |
Thirdly, in pursuing its strategy against HIV/AIDS, the international community should effectively implement immediate measures, while keeping in mind the long-term perspectives. |
В-третьих, преследуя стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество должно эффективно принимать неотложные меры, не упуская из виду и долгосрочные перспективы. |
In addition, immediate energy generation solutions and pain relief to mitigate high energy costs must be provided to the most affected least developed countries. |
В интересах особо затронутых наименее развитых стран нужно принять неотложные меры по увеличению выработки электроэнергии, а также пакет мер для смягчения последствий высоких цен на электроэнергию. |
Improving access to basic services and enhanced protection are immediate priorities for these people, many of whom have been disenfranchised for over a decade. |
Расширение доступа к основным услугам и повышение уровня защиты представляют собой неотложные приоритеты применительно к этим людям, многие из которых более десяти лет лишены избирательных прав. |
The AOAD will be able to contribute by supplying in-kind emergency assistance in the form of insecticide once the country's immediate needs have been estimated. |
АОСХР сможет внести свой вклад путем предоставления срочной помощи натурой в форме инсектицидов, как только будут определены неотложные потребности Ирака. |
The immediate actions identified in the road map are as follows: |
В плане практического осуществления определены следующие неотложные меры: |
Prioritize and support the immediate protection needs of displaced persons and civilians in host communities through: |
Приоритизировать неотложные потребности перемещенных лиц и гражданского населения в принимающих общинах и оказывать поддержку в целях их удовлетворения путем: |
Many developing countries may not achieve the Millennium Development Goals by 2015 if no concrete and immediate measures are adopted to address the challenges associated with the commodities market. |
Многие развивающиеся страны могут не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, если не будут приняты конкретные и неотложные меры для решения проблем, связанных с рынком сырьевых товаров. |
The outcomes of these audits were raised with the management of the concerned country offices, which were requested to take immediate corrective actions. |
Результаты этих ревизий были доведены до сведения руководства соответствующих страновых отделений, которым было предложено принять неотложные меры по устранению выявленных нарушений. |
The Fuel Operations Unit has managed to meet some immediate operational support demands by stretching existing resources, utilizing augmentation staff and staff assigned from missions. |
Группе топливного снабжения удается удовлетворять некоторые неотложные потребности в оперативной поддержке за счет максимального использования существующих ресурсов, привлечения дополнительных сотрудников и сотрудников, направляемых миссиями. |
The immediate post-crisis problems facing Timor-Leste - such as the internally displaced persons, petitioners and the fugitive Reinado - are among the regular topics of discussions. |
Неотложные проблемы посткризисного периода, с которым сталкивается Тимор-Лешти, такие, как проблема внутренне перемещенных лиц, жалобы петиционеров и ситуация со скрывающимся от правосудия Рейнаду, регулярно затрагиваются в ходе обсуждений. |
We are taking immediate steps to address that challenge, but climate change is a global issue that requires solutions and action at the global level. |
Мы принимаем неотложные меры в ответ на этой вызов, но изменение климата - это глобальная проблема, требующая решений и действий на глобальном уровне. |
Even with the best of intentions, these systems may be responding to immediate and concrete needs to the detriment of building a system that can remain functional over time. |
Даже при самых благих побуждениях эти системы могут удовлетворять неотложные и конкретные потребности в ущерб созданию системы, которая будет оставаться функциональной долгое время. |
The particular characteristics of these missions make it difficult to elaborate a stable planning process, as they are created on an ad hoc basis, on request, to respond to immediate needs, and without a time frame as to their duration. |
Вследствие уникальных особенностей таких миссий трудно предложить какую-то одну постоянно применяемую систему планирования, так как они создаются на одноразовой основе, когда поступает конкретная просьба, чтобы отреагировать на неотложные потребности, причем сроки работы не оговариваются. |
Her delegation was confident that, under his leadership, UNIDO would overcome the immediate challenges and, working jointly with Member States, would achieve the Organization's goals. |
Делегация ее страны убеждена, что под его руководством ЮНИДО преодолеет неотложные проблемы и, работая совместно с государствами-членами, добьется достижения целей Организации. |
I'd like to discuss this and other more pressing matters with your immediate superior, the President. |
Я бы хотел обсудить это и остальные более неотложные дела с вашим руководителем, с Президентом. |
In this context, the cross ministry initiative team provides immediate intervention and access to treatment for families. |
В этом контексте межминистерская инициативная группа принимает необходимые неотложные меры и обеспечивает доступ семей к лечению. |
The increased EPF ceiling will allow UNICEF to continue to make an immediate, predictable and effective response to meet the urgent humanitarian needs of children and their families. |
Увеличение предельного объема ФПЧП позволит ЮНИСЕФ и дальше обеспечивать немедленное, предсказуемое и эффективное реагирование на неотложные гуманитарные потребности детей и их семей. |