Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложные

Примеры в контексте "Immediate - Неотложные"

Примеры: Immediate - Неотложные
The immediate and pressing challenges facing the international community are to decide, first, on how to proceed with the year 2000 round of global surveys and, second, on what must be done concurrently to ensure the continuity and long-term viability of ICP. Перед международным сообществом стоят неотложные и насущные задачи, к которым относится решение вопросов, касающихся, во-первых, проведения раунда глобальных обследований в 2000 году и, во-вторых, принятие мер, необходимых для обеспечения непрерывности и долгосрочного функционирования ПМС.
The implementation of the improved procurement governance arrangement would require a step-by-step action plan taking into account the immediate requirement of supporting the planned expansions of current missions and the establishment of new missions in 2009 and 2010. Для внедрения усовершенствованной системы руководства закупочной деятельностью потребуется поэтапный план действий, учитывающий неотложные потребности в оказании поддержки в связи с планируемым расширением действующих миссий и созданием новых миссий в 2009 и 2010 годах.
The demobilization and reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will pose a problem so long as appropriate, immediate and meaningful measures are not taken by the persons concerned. Демобилизация бойцов, включая детей-солдат и "стражей мира", и их социальная интеграция после прекращения огня будут являться проблемой до тех пор, пока не будут приняты надлежащие, неотложные и хорошо заметные для соответствующих лиц меры.
The writer requested that the human rights of the local population be given priority and that immediate measures be taken to bring to an end illegal mining procedures and techniques by the mining companies. Автор просил уделить первоочередное внимание правам человека местного населения и принять неотложные меры, с тем чтобы положить конец незаконным методам и технологиям, используемым названными предприятиями.
Moreover, through its peace-building efforts, the Organization and the broader United Nations system have provided political, humanitarian and development assistance to meet immediate emergency and reconstruction needs, as well as to establish viable institutions. Кроме того, прилагая усилия в области миростроительства, Организация и система Организации Объединенных Наций в целом оказывали политическую и гуманитарную помощь и помощь в целях развития, чтобы удовлетворять неотложные чрезвычайные нужды и потребности в восстановлении, а также создать жизнеспособные государственные институты.
It was to be hoped that the two sides could overcome the immediate difficulties on the ground, leading to the resumption of serious negotiations on the agreed basis, and that, with a more determined international effort, a settlement would speedily be achieved. Следует надеяться на то, что обе стороны смогут решить неотложные проблемы на местах и возобновить серьезные переговоры на согласованной основе и что при более решительной поддержке со стороны международного сообщества урегулирование будет обеспечено в кратчайшие сроки.
The United Nations Development Programme's annual Human Development Report warns that the world's poor face the most immediate and most severe costs of climate change, with the threat of unprecedented reversals in poverty reduction, health and education. В ежегодном Докладе о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркивается, что самые неотложные и самые большие расходы в связи с проблемой изменения климата понесут наиболее бедные страны мира, и что налицо угроза беспрецедентного отката назад в области сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и образования.
As the Peacebuilding Fund was conceived as a way to respond rapidly to immediate peacebuilding needs, serious efforts should be made to significantly shorten the delay. Так как Фонд миростроительства был создан в качестве средства быстрого реагирования на неотложные потребности в области миростроительства, следует приложить серьезные усилия, чтобы существенно сократить задержки.
In view of the immediate hardships encountered, and the urgent needs faced by the affected countries, these programmes should be updated to make them responsive to the particular problems of the countries concerned. Учитывая нынешние трудности и неотложные потребности пострадавших стран, эти программы следует обновить с учетом конкретных проблем пострадавших стран.
As regards interim measures, the view was expressed that all States were entitled to take immediate measures to obtain cessation of a wrongful act and avoid irreparable damage but only the most directly concerned States should be able to take urgent interim measures. Что касается временных мер, то было высказано мнение о том, что все государства имеют право принимать безотлагательные меры для обеспечения прекращения противоправного деяния и предотвращения причинения непоправимого ущерба, однако возможность предпринимать неотложные временные меры следует предоставить только самым непосредственным образом затронутым государствам.
In addition to immediate humanitarian needs of the refugees, internally displaced and other civilian populations, the socio-economic, environmental and physical toll of the conflict throughout the Federal Republic of Yugoslavia and beyond is immense and has created a new type of complex humanitarian emergency. Следствием конфликта стали не только неотложные гуманитарные нужды беженцев, вынужденных переселенцев и других групп гражданского населения, но и огромный социально-экономический, экологический и материальный урон, который ощущается на всей территории Союзной Республики Югославии и за ее пределами и который породил комплексную чрезвычайную гуманитарную ситуацию нового типа.
The emergency funds could be accessed in situations where serious and immediate population and reproductive health needs are clearly identified but where any of the three following criteria apply: Чрезвычайные средства могут использоваться тогда, когда четко установлены серьезные и неотложные потребностей в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, но при наличии любого из трех нижеперечисленных обстоятельств:
Demands that the military junta take immediate steps to relinquish power in Sierra Leone and make way for the restoration of the democratically-elected Government and a return to constitutional order; требует, чтобы военная хунта приняла неотложные меры для отказа от власти в Сьерра-Леоне и открыла путь для восстановления демократически избранного правительства и конституционного порядка;
Thirdly, we must make it clear that we have to meet the immediate humanitarian needs of the refugees in Kosovo and prevent, by any means necessary, the humanitarian disaster which we can see just over the horizon as winter approaches. В-третьих, мы должны дать понять, что нам необходимо удовлетворить неотложные гуманитарные потребности беженцев Косово и любыми силами не допустить гуманитарной катастрофы, которая может возникнуть в преддверии зимы.
Several delegations were concerned that the Internal Audit report had mentioned deficiencies in UNHCR's country security plans and one delegation wondered what immediate steps were being taken to ensure the safety of UNHCR personnel as well as the safety of UNHCR's partners. Ряд делегаций высказали озабоченность в связи с тем, что в докладе об итогах внутренней ревизии указаны недостатки в страновых планах УВКБ по обеспечению безопасности, а одна делегация задала вопрос о том, какие неотложные меры принимаются для обеспечения безопасности сотрудников УВКБ, а также партнеров Управления.
A needs assessment of conflict-affected areas and regions bordering such areas has been carried out by donor agencies, and the aspects that need immediate action have been identified. Учреждения-доноры осуществляют необходимую оценку положения в затронутых конфликтом районах и районах, граничащих с ними, и проблемы, для решения которых необходимы неотложные меры, также выявляются.
A review of the history of the discourse on human security reveals its strengths in the area of responding to the real and immediate needs of people, outside the traditional multilateral understanding of the term "security". История рассмотрения вопроса о безопасности человека раскрывает его сильные стороны в области реагирования на реальные и неотложные потребности людей, за пределами традиционного многостороннего понимания термина «безопасность».
76.63 Take immediate measures to guarantee all persons' right to participate in the Government of their country and to ensure that the transition process is carried out as scheduled (Sweden); 76.63 принять неотложные меры, гарантирующие право каждого человека на участие в работе правительства своей страны и обеспечивающие соблюдение графика переходного процесса (Швеция);
While the immediate humanitarian and human rights challenges relating to migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa continue to preoccupy the international community, it is important to bear in mind some potential longer-term consequences of the larger movement of migrants. Хотя все внимание международного сообщества продолжают занимать неотложные гуманитарные проблемы и проблемы в области прав человека, связанные с мигрантами и просителями убежища, спасающимися бегством после недавних событий в Северной Африке, важно не упускать из виду и некоторые потенциальные долгосрочные последствия крупномасштабных передвижений мигрантов.
We hope that, at the current session, all member States will share in that fundamental premise and that, with a bit of creativity, we will be able to identify immediate steps in order to finally achieve a world free of nuclear weapons. Мы надеемся, что на нынешней сессии все государства-члены будут придерживаться этой общей основополагающей посылки и что, проявив творческий подход, мы сможем определить неотложные шаги, направленные на то, чтобы в конечном итоге создать мир, свободный от ядерного оружия.
Reflecting the critical need for UNDP to establish systems, tools, and pools of experts to respond to immediate crisis needs, the Surge project was launched at the end of 2006. В конце 2006 года в связи с крайней необходимостью создания ПРООН систем, средств и пулов экспертов в ответ на неотложные потребности, возникающие в связи с кризисными ситуациями, началось осуществление проекта «Авральный потенциал».
Within its delegated authority, UNAMID will take immediate actions in the 2008/09 period to address those needs through the deployment of posts from the Operation headquarters to regional offices and the use of vacant posts. Действуя в рамках делегированных ей полномочий, ЮНАМИД примет в период 2008/09 года неотложные меры по удовлетворению этих потребностей путем передачи должностей из штаба Операции в региональные отделения и заполнения вакантных должностей.
MINUSTAH, together with the United Nations country team, should renew efforts to strengthen a common United Nations approach to supporting rule-of-law initiatives, while taking immediate action to coordinate the Mission's components. МООНСГ, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, необходимо возобновить усилия по укреплению общего подхода системы Организации Объединенных Наций к поддержке инициатив в области верховенства права, принимая при этом неотложные меры в целях координации компонентов Миссии.
The complexity of the new Mission gives rise to immediate demands that go beyond the capacity of the existing level of the resources of the Field Personnel Operations Service and the Field Personnel Specialist Support Service of the Field Personnel Division. В связи со сложностью этой новой Миссии возникают неотложные потребности, выходящие за рамки возможностей, определяемых существующим уровнем ресурсов Службы по работе с полевым персоналом и Службы специализированной поддержки полевого персонала Отдела полевого персонала.
Development of an in-house prototype of the air information management system (AIMS), which, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, will address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. Разработка собственного прототипа системы управления авиационной информацией, которая, не охватывая полностью все функции системы управления воздушным транспортом, будет удовлетворять неотложные потребности как штаб-квартир, так и полевых миссий.