The forum should provide formal mechanisms for the lodging of grievances and complaints and have the mandate to bring urgent matters to the immediate attention of the relevant United Nations bodies. |
Форум должен обеспечить официальные механизмы для подачи апелляций и жалоб, а также быть уполномоченным доводить неотложные вопросы непосредственно до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee responded positively on 8 August, providing the commitment authority for $50 million to meet the most immediate and essential needs of UNAMID. |
Консультативный комитет дал положительный ответ 8 августа 2007 года, разрешив взятие обязательств на 50 млн. долл. США, с тем чтобы удовлетворить наиболее насущные и неотложные потребности ЮНАМИД. |
The urgent efforts being undertaken now to address the critical and immediate needs must also be combined with planning and resources to ensure that the longer-term recovery of the affected countries is not jeopardized. |
Неотложные усилия, предпринимаемые сегодня для удовлетворения насущных и острых потребностей, должны также сопровождаться планированием и обеспечиваться ресурсами для того, чтобы не оказался подорванным более долгосрочный процесс восстановления пострадавших стран. |
It was aimed at identifying immediate priority actions to be implemented by various clusters and immediate recovery actions in key areas of the restoration of State authority. |
Его цель - определить неотложные приоритетные меры, которые должны осуществляться различными блоками, а также немедленные меры по восстановлению государственной власти в ключевых областях. |
On this day of solidarity, the parties concerned and the international community must recommit themselves to pay immediate attention and take immediate measures to address and rectify this situation. |
В этот день солидарности соответствующие стороны и международное сообщество должны вновь взять обязательство немедленно обратить внимание на эту ситуацию и принять неотложные меры для ее исправления. |
The programmes are designed to build capacity to address urgent and immediate adaptation needs and costs and prioritize future adaptation interventions. |
Эти программы нацелены на повышение способности реагировать на срочные и неотложные потребности по адаптации и покрывать связанные с этим расходы и приоритезацию будущих мероприятий по адаптации. |
The Department's reactive approach to management largely reflects the reactive nature of its role in response to political and security developments, combined with historical staffing levels which struggled to meet the immediate challenges presented to it. |
Реактивный подход Департамента к управлению во многом обусловлен реактивным характером его роли, поскольку он вынужден реагировать на политические события и изменения в плане безопасности, а также исторически сложившимися уровнями укомплектованности кадрами, которых едва хватало для того, чтобы решать неотложные проблемы, с которыми сталкивался Департамент. |
Deficits raise not only immediate political issues, but also issues of distributive justice between generations, and of intergenerational risk sharing. |
Проблема бюджетных дефицитов поднимает не только неотложные политические вопросы, но и вопросы справедливого распределения благ, а также распределения риска между поколениями. |
Two areas had originally been identified for immediate action: the problem of the external debt, and financial requirements needed to reactivate the Central American Common Market and to bridge temporary imbalances in the countries' external accounts. |
Неотложные меры было предусмотрено принять в следующих двух областях: внешняя задолженность и потребности в финансовых средствах, необходимых для оживления Центральноамериканского общего рынка и устранения временного дисбаланса во внешних расчетах стран Центральной Америки. |
The United Nations must take immediate, comprehensive and firm measures that are in consonance with the spirit and letter of the Charter in order to impose unconditional and complete compliance with the rules of international legality. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять неотложные, всеобъемлющие и решительные меры, которые соответствуют духу и букве Устава для того, чтобы обеспечить безусловное и полное выполнение норм международной законности. |
We must attend to the immediate problems of conflict, under all circumstances keeping in mind the aspects of development which must be strengthened. |
Мы должны решать неотложные проблемы, порожденные конфликтами, но при этом ни в коем случае не должны упускать из виду те аспекты развития, которые требуют к себе повышенного внимания. |
Enhancing the security of the United Nations forces and personnel involved in peace-keeping and other operations was a matter of urgency which required immediate action. |
Необходимо принять неотложные меры в целях содействия обеспечению безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций, участвующих в операциях по поддержанию мира и других операциях. |
Objective number one of the chapter is to provide all persons with the opportunity to earn a sustainable livelihood through special policies and programmes that contain immediate measures enabling local community groups to alleviate poverty and develop sustainability. |
Цель номер один этой главы заключается в том, чтобы обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию путем осуществления специальной политики и программ, содержащих неотложные меры, направленные на обеспечение местным общинным группам возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития. |
(b) Contain immediate measures to enable those groups to alleviate poverty and to develop sustainability; |
Ь) содержать неотложные меры, направленные на обеспечение этим группам населения возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития; |
The overall objective is not only to meet immediate humanitarian needs by spearheading an international response to emergency situations, but to restore and enhance long-term development. |
Общая задача заключается не только в том, чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, инициируя международные ответные меры в связи с чрезвычайными ситуациями, но и в том, чтобы возобновить и усилить долгосрочное развитие. |
For people affected by HIV/AIDS, however, immediate action was essential to protect their human rights, requiring both a pragmatic and a legal approach. |
Однако для защиты прав лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, существенно важны неотложные меры, требующие как прагматического, так и правового подхода. |
As noted above, over the course of the mission, the Representative detected a willingness on the part of government officials to work towards promoting the self-reliance of the displaced while at the same time strengthening its own capacity to meet their immediate basic needs. |
Как отмечалось выше, в ходе своей миссии Представитель констатировал готовность правительственных должностных лиц принимать меры для поощрения самообеспеченности перемещенных лиц и одновременно для укрепления собственной способности правительства удовлетворять их неотложные основные потребности. |
The Council demands that both sides take immediate and determined measures to put a stop to the activities by armed groups, including the continued laying of mines, and to establish a climate of confidence allowing refugees and displaced persons to return. |
Совет требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец деятельности вооруженных групп, включая продолжающуюся установку мин, и создать климат доверия, позволяющий беженцам и перемещенным лицам вернуться домой. |
It requires constant attention to potential sources of tension and immediate and adequate measures to prevent these tension points from growing into bigger conflicts. |
Для ее решения необходимо уделять постоянное внимание потенциальным источникам напряженности и принимать неотложные и адекватные меры для того, чтобы не допустить перерастания напряженности в более серьезную конфликтную ситуацию. |
The immediate objectives include various ideas and concrete proposals aimed at the development of economic relations with the countries in the region, the creation of inter-Balkan institutions to monitor respect for human rights and the strengthening of security measures. |
Неотложные задачи включают в себя различные идеи и конкретные предложения, направленные на развитие экономических отношений со странами региона, создание межбалканских институтов, призванных следить за соблюдением прав человека, а также на укрепление мер безопасности. |
The entire debate that culminated in the adoption of resolution 46/182 revolved around the critical importance of coordination of the activities of the United Nations system in an emergency situation in order to respond in a timely manner to the immediate needs of the affected people. |
В ходе всего процесса прений, который завершился принятием резолюции 46/182, обсуждался вопрос об исключительно важном значении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы своевременно реагировать на неотложные потребности пострадавших народов. |
The international community should give serious consideration to the immediate needs and challenges of countries when formulating policies on energy, climate change and other related issues. |
При разработке энергетической политики и политики в отношении изменения климата и других смежных вопросов международное сообщество должно надлежащим образом учитывать насущные потребности и неотложные задачи всех стран; |
It is evident that if no immediate action is taken to reverse this crisis, the financial situation will force the cessation of the operations of the Institute as well as the implementation of other approved activities. |
Совершенно очевидно, что, если не принять неотложные меры для выхода из этой кризисной ситуации, сложившееся финансовое положение заставит прекратить деятельность Института, а также осуществление других утвержденных мероприятий. |
The aim of the programme is to provide trainees with the basic knowledge of routine and investigative police work, thus enabling them to address the immediate law and order problems at Kigali. |
Цель программы состоит в том, чтобы ознакомить ее участников с основными методами проведения расследований, а также повседневной работы полиции, с тем чтобы по прохождении подготовки они смогли решать неотложные конкретные проблемы, связанные с обеспечением правопорядка в Кигали. |
A definition of immediate operational requirement (also referred to as exigency) and procedures for urgent procurement, especially in connection with the application of financial rule 110.19; |
определение непосредственных оперативных потребностей (называемых также "неотложные потребности") и процедур осуществления срочных закупок, особенно в связи с применением финансового правила 110.19; |