A very effective mitigation measure can be the immediate de-orbiting of spent upper stages and satellites at the end of their lives. |
Весьма эффективной мерой по предупреждению образования мусора может быть немедленный сход с орбиты отработавших верхних ступеней и спутников по завершении срока их службы. |
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict. |
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта. |
Green Mountain College (Poultney, Vermont, USA) - in May 2013, the college's board of trustees approved immediate divestment from the top 200 publicly traded fossil-fuel companies. |
Грин Маунтин колледж, Полтни, штат Вермонт, США - в мае 2013 года совет попечителей колледжа одобрил немедленный вывод средств из акций фирм, входящих в список 200 крупнейших публично торгуемых компаний на ископаемом топливе. |
I call for the immediate launching of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear-weapons purposes, and to establish without delay a moratorium on the production of such material; |
Я предлагаю безотлагательно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и установить немедленный мораторий на производство этих материалов; |
In the face of this dramatic humanitarian situation, Peru calls for an immediate humanitarian truce, a truce that would permit the establishment of air, sea and land corridors for immediate access for the humanitarian agencies and the evacuation of civilians and third-country nationals. |
Перед лицом этой драматической гуманитарной ситуации Перу, выступая за прекращение огня, призывает заключить немедленное гуманитарное перемирие, на основе которого будут установлены воздушные, морские и наземные коридоры, позволяющие обеспечить немедленный доступ к пострадавшим гуманитарных организаций и эвакуацию гражданских лиц и граждан третьих стран. |
Pending the conclusion of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, we call on all countries concerned to respect, as France is already doing, an immediate moratorium and to take such irreversible steps as we have done. |
Мы призываем все заинтересованные страны до заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия соблюдать, как это уже делает Франция, немедленный мораторий и придать таким мерам необратимый характер. |
The Defence Act (No. 85) of 1967 also expanded military obligations, requiring white male citizens to perform national service, including an initial period of training, a period of active duty, and several years in reserve status, subject to immediate call-up. |
Закон об обороне (Nº 85) 1967 года также расширил воинские обязанности граждан, которым предписывалось после службы оставаться в резервном статусе, предполагавший немедленный призыв в случае необходимости. |
Those new texts had had immediate effects since, immediately after the promulgation of the Law of 1993, an increase had been noted in the number of legal actions instituted for racist acts. |
Эти новые документы дали немедленный эффект: сразу после введения в действие закона 1993 года увеличилось число исков, предъявляемых в суд в связи с деяниями расистского характера. |
It was amazingly easy to browse into the catalogue, find exactly what I needed, get an immediate response to my inquiries, finalize the budget and receive the tracks. |
Мне понадобились совсем незначительные усилия, чтобы просмотреть каталог, найти именно то, что мне было нужно, получить немедленный отклик на мои запросы, согласовать бюджет и скачать заказанные треки. |
However, many Canadians still did not support immediate conscription; there were a few riots in Montreal, although these were not on the same scale as the 1917 and 1918 riots. |
Несмотря на это, большинство канадцев всё ещё не поддерживали немедленный призыв; в Монреале произошло несколько беспорядков, хотя их масштаб был намного слабее, чем бунты 1917 и 1918 годов по аналогичному поводу. |
Indicators of responsible government will have an impact on the mid-2005 review. Secondly, immediate and visible progress on the ground is essential, especially with regard to minority rights and security, for which more effective local government is a vital contribution. |
Демонстрация правительством ответственных действий скажется на обзоре, который пройдет в середине 2005 года. Во-вторых, необходим немедленный и видимый прогресс на местах в особенности в том, что касается обеспечения прав меньшинств и безопасности, чему будет способствовать наличие эффективного правительства. |
The immediate elimination of PFOS could adversely affect Brazilian agriculture through its impact on the production of sulfluramid ant baits for the control of leaf-cutting ants in agricultural or forest undertakings. |
Немедленный отказ от применения ПФОС может негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства Бразилии из-за последствий, с которыми это будет связано для производства сульфурамида и инсектицидных приманок для борьбы с муравьями-листорезами в сельском и лесном хозяйстве. |
Even if the PNC were to convert itself overnight into the world's most effective crime-fighting machine, it would still be unlikely to have a significant immediate impact. |
Даже если PNC смогла бы превратить себя за одну ночь в самый эффективный в мире механизм по борьбе с преступностью, всё равно весьма маловероятным представлялся бы существенный немедленный резонанс. |
These new services will proliferate to all areas of processing emulating the shorter value change often found in social survey work where tools, such as Blaise, provide immediate capture, validation and metadata substructures. |
Эти новые услуги будут распространяться на все области обработки, следуя логике укорочения алгоритма, которая во многих случаях проявляется при проведении социальных обследований, в рамках которых такие инструменты, как Blaise, обеспечивают немедленный ввод, проверку сведений и субструктуры метаданных. |
Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. |
Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя. |
The PC affirms that the EU is basically unreformable and therefore sustains the needs for an immediate and unilateral exit from the EU and NATO, distancing likewise with "sovereignistic" positions. |
КП утверждает, что ЕС невозможно реформировать и поэтому выступает за немедленный и односторонний выход из ЕС и НАТО, дистанцируясь в то же время от «суверенистических» позиций. |
After hours of discussion, Quisling and his German counterparts decided that an immediate coup was necessary, though this was not the preferred option of either Germany's ambassador Curt Bräuer or the German Foreign Ministry. |
После многочасового обсуждения Квислинг и его германские коллеги решили, что необходим немедленный государственный переворот, хотя ни германский посланник в Норвегии Курт Брауэр, ни германский министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп не предпочитали данный вариант. |
Starting at ground zero and moving out in concentric circles, we have, in terms of immediate effect, |
Если эпицентр взрыва здесь... и распространяется по концентрическим окружностям, немедленный эффект будет представлять собой, |
This technology had many advantages at the early stages of the Mission, since it allowed the rapid establishment of communications within the Mission, as well as immediate e-mail/Internet and telephone access to the United Nations global network and the outside world. |
На первых этапах деятельности Миссии эта техника имела многочисленные преимущества, поскольку позволяла быстро наладить связь в рамках Миссии, а также обеспечивала немедленный доступ к глобальной сети Организации Объединенных Наций и внешнему миру, что позволяло пользоваться электронной почтой/Интернетом и телефонной связью. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. |
Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
So here too - you may put it down to a perversion of Cartesian logic, but I think that if it is justified to raise questions, we are also justified in not supplying an immediate and categorical answer. |
Так что и в этом случае - хотя вы, быть может, отнесете это на счет извивов картезианской логики - я все же считаю, что он, разумеется, вправе поднимать эти вопросы, но ведь и мы вправе не давать немедленный и категоричный ответ. |
In Afghanistan, two transit corridors have been created and computerized with ASYCUDA++, producing an immediate budget revenue increase; the piloting of ASYCUDA DPS started in November 2006. |
В Афганистане было создано два транзитных коридора, комьютеризованных с помощью АСОТД++, что дало немедленный эффект в плане увеличения бюджетных доходов; в ноябре 2006 года началась отладка АСОТД ОД. |
Requests for major indicators were received - for social diversity and decent work for example - but did not get an immediate response from the statisticians because they did not feel they were yet in a position to provide quality indicators in keeping with the Code of Practice. |
Были высказаны настоятельные просьбы в отношении разработки некоторых показателей, например показателя социальной неоднородности и показателя достойной работы, на которые статистики не смогли дать немедленный ответ, поскольку сочли, что они не способны в настоящее время обеспечить расчет качественных показателей, отвечающих требованиям кодекса надлежащей практики. |
Immediate interests overriding long-term interests. |
Немедленный результат перевешивает долгосрочные последствия. |
A. Immediate access to counsel |
А. Немедленный доступ к адвокату |