Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Немедленный

Примеры в контексте "Immediate - Немедленный"

Примеры: Immediate - Немедленный
The seller receives immediate payment against shipping documents specified in the conditions of the letter of credit (if the letter of credit envisages payment conditions "upon presentation"). Продавец получает против отгрузочных документов, оговоренных в условиях аккредитива, немедленный платеж (если аккредитив предусматривает условия платежа "по предъявлении").
The Act also introduces a new offence of intentional harassment, carrying with it the power of immediate arrest, which is aimed at providing higher penalties for the most serious cases of harassment, particularly those which are persistent and racially motivated. Закон также вводит новую категорию преступления, которое связано с умышленным притеснением, что предполагает немедленный арест и применение более высоких мер наказания за самые серьезные притеснения, особенно если они имеют постоянный характер и расовый признак.
The Security Council demands that the Bosnian Serb party grants immediate and unimpeded access for United Nations personnel and the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to all the areas of concern. Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона предоставила персоналу Организации Объединенных Наций и представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) немедленный и беспрепятственный доступ во все районы, вызывающие обеспокоенность.
It also requested the Executive Chairman of UNSCOM to visit Baghdad with a view to securing immediate, unconditional and unrestricted access to sites that the Commission wished to inspect as well as to engage in a forward-looking dialogue on other issues. В нем Совет также просил Исполнительного председателя ЮНСКОМ посетить Багдад с целью обеспечить немедленный, безусловный и неограниченный доступ к местам, которые Комиссия пожелает инспектировать, и наладить перспективный диалог по другим вопросам.
The establishment of CSCE missions for monitoring such forces, as well as immediate and complete withdrawal after the settlement of the conflict, would help to complete this approach. Создание миссий СБСЕ по контролю за такими силами, а также их немедленный и полный вывод после урегулирования конфликта будет содействовать завершению работы над этим предложением.
Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах.
However, some years ago my country reached the conclusion that respect for human rights comes from a continuous process and not from an immediate response to criteria and demands imposed by groups or individuals with partisan political interests. Однако несколько лет тому назад моя страна пришла к выводу о том, что соблюдение прав человека - это длительный процесс, а не немедленный отклик на критерии и требования, формулируемые группой лиц с предвзятыми политическими интересами.
Any violation of international law, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Geneva Conventions, should receive a strong and immediate response from the Security Council. Всякое нарушение международного права, в особенности Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций, должно встречать немедленный и решительный отпор со стороны Совета Безопасности.
My delegation urges immediate and unimpeded access to communities in Burma for the United Nations country team as well as for international humanitarian organizations in order to permit progress in ending this tragedy. Моя делегация настоятельно призывает предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций, а также международным гуманитарным организациям немедленный и беспрепятственный доступ в общины Бирмы, находящиеся в зоне конфликта для того чтобы добиться прогресса в прекращении этой трагедии.
A person or entity being asked to make a decision with financial implications may be pressured to effect immediate, fast or irrevocable transfers of funds in order to complete the transaction. На физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять решение, имеющее финансовые последствия, может оказываться давление с целью убедить его осуществить немедленный, быстрый или не подлежащий возврату перевод средств для завершения сделки.
Accordingly, Côte d'Ivoire has been classified as category B with respect to consular visas in the General Directorate's computer system, in order to ensure the immediate denial of a Guatemalan visa to persons designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572. Соответственно, в компьютерной системе Главного управления Кот-д'Ивуар в плане выдачи консульских виз был отнесен к категории В, с тем чтобы обеспечить немедленный отказ в выдаче гватемальских виз лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1572.
In view of the significant potential financial implications, OIOS had expressed the opinion that the Office of Human Resources Management needed to conduct an immediate review of the seven missions for which MSA rates were considered excessive or questionable to confirm whether any adjustments were required. С учетом существенных потенциальных финансовых последствий УСВН выразило мнение, что Управление людских ресурсов должно провести немедленный обзор семи миссий, в которых ставки суточных участников миссий считаются чрезмерными или вызывают сомнение в целях подтверждения необходимости любых изменений.
The need to invest in systems to address existing problems in countries with economies in transition and reduce the risk of future problems is undermined by an often overriding public and state desire to achieve immediate economic gains as they transform from centrally planned to market driven economies. Над необходимостью инвестировать в создание систем, способных решить существующие проблемы в странах с переходной экономикой и уменьшить опасность возникновения проблем в будущем, часто преобладает доминирующее желание общественности и государства получить немедленный экономический эффект при переходе от государственной плановой к рыночной экономике.
The Government of the Democratic Republic of the Congo expects the immediate and unconditional withdrawal of the armed forces of Rwanda, Uganda and Burundi from its national territory. Правительство Демократической Республики Конго надеется на немедленный и безоговорочный вывод вооруженных сил Руанды и Уганды с территории его государства.
"The immediate anti-terrorist response has to be accompanied by a clear long-term strategy that strikes at the root of the problem if we are to ensure final success against this scourge". «Немедленный антитеррористический ответ должен быть подкреплен четкой долговременной стратегией, которая наносит удар по коренным причинам проблемы, для того чтобы обеспечить окончательный успех в борьбе с этим бедствием».
It must be stressed that the immediate return of the TIR Carnet, whether certified as terminated with or without reservation, is an essential duty of the Customs office of destination. Необходимо подчеркнуть, что немедленный возврат книжки МДП, оформленных без оговорок или с оговорками независимо от того, удостоверено ли прекращение операции МДП с оговоркой или без таковой, - прямая обязанность таможни места назначения.
The training of trainers that refers to specific technical skills is usually easier to design and has visible and immediate results as compared with the training related to policy-making. Мероприятия по подготовке инструкторов по конкретной технической тематике, как правило, легче подготовить, и они дают более видимый немедленный результат в сравнении с подготовкой кадров по вопросам разработки политики.
Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. Сельские женщины стоят перед вызовами, на которые должен быть дан немедленный ответ, однако меры по преодолению этих трудностей носят крайне ограниченный характер из-за отсутствия согласованности в решении системных проблем.
The agreement allows these countries immediate and full access to EU markets (with transition periods for rice and sugar), together with improved rules of origin. Соглашение позволяет этим странам получить немедленный и полный доступ к рынкам ЕС (при переходных периодах по рису и сахару), а также предусматривает усовершенствование правил происхождения.
Consider repealing the provisions, which allow administrative detention and guarantee to all detainees immediate access to lawyers, doctors and family members (Chile); рассмотреть вопрос об отмене положений, допускающих административное задержание, и гарантировать всем задержанным немедленный доступ к адвокатам, врачам и членам семей (Чили);
103.11. Allow the Human Rights Council mandated Commission of Inquiry immediate and unhindered access to Syria (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 103.11 предоставить Комиссии по расследованию Совета по правам человека немедленный и беспрепятственный доступ на территорию Сирии (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
He had recommended that the law be amended "to ensure that security suspects are provided with immediate and continued access to legal counsel and, where appropriate, family visits". Он рекомендовал внести поправку в этот закон, дабы «гарантировать, что подозреваемым в преступлениях против безопасности предоставляется немедленный и постоянный доступ к адвокату и, когда это целесообразно, разрешается посещение членов семьи».
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
The immediate collapse of the system following the information that will be given to its partners and the impossibility for the IRU to continue to assume its responsibilities under the current circumstances. немедленный развал системы после получения партнерами информации, которая будет им передана, и неспособность МСАТ продолжать выполнение своих обязанностей в сложившейся ситуации;
The immediate response by the organs, specialized agencies and Secretary-General of the United Nations at this critical moment reaffirms the importance of that role and responsibility and is deserving of the support of all Member States. Немедленный отклик органов, специализированных учреждений и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этот критический момент еще раз подтверждает важность этой роли и ответственности и заслуживает поддержки всех государств-членов.