Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Немедленный

Примеры в контексте "Immediate - Немедленный"

Примеры: Immediate - Немедленный
Bravo, request immediate contact with prisoner. Браво, запрашиваем немедленный сеанс связи с пленником.
Actions and initiatives in this functional category are immediate and short-term in nature. Меры и инициативы в этой функциональной категории являются краткосрочными по своему характеру и приносят немедленный эффект.
First, resources should initially be directed towards meeting obligations of immediate effect. Во-первых, ресурсы должны первоначально направляться на удовлетворение обязательств, приносящих немедленный эффект.
For instance, serious exposure to x-rays or gamma rays... need not have an immediate effect. Например, даже сильное облучение рентгеном или гамма излучением тоже не производит немедленный эффект.
Meeting the obligations of immediate effect related to the rights to water and sanitation means guaranteeing basic access to all people while prioritizing the most vulnerable and marginalized individuals and communities. Выполнение обязательств, дающих немедленный эффект и связанных с правами на воду и санитарными услугами, означает гарантирование базового доступа всем людям, уделяя при этом приоритетное внимание наиболее уязвимым и маргинализованным лицам и общинам.
It could provide more flexibility and immediate access to the various opinions on a certain subject; Он мог бы обеспечить большую гибкость и немедленный доступ к различным мнениям по конкретной теме;
The analysis showed that immediate de-orbiting has significant advantages in terms of both economics and the evolution of future catastrophic collisions. По данным анализа, немедленный сход с орбиты приносит существенные выгоды как с экономической точки зрения, так и с целью предупреждения катастрофических столкновений в будущем.
Governments, with sustained support from international support agencies, should provide immediate, temporary shelter in reasonable adequate living conditions for anyone displaced by conflict or disaster. Правительствам при неизменной поддержке со стороны международных учреждений по оказанию поддержки следует предоставлять немедленный временный кров с разумными надлежащими условиями жизни для каждого, перемещенного в результате конфликта или бедствия.
Safe evacuation of the injured must be allowed, and immediate access for humanitarian workers should be made possible through the opening of crossing points. Должна быть обеспечена безопасная эвакуация раненых, и благодаря открытию контрольно-пропускных пунктов должен быть обеспечен немедленный доступ гуманитарных работников к нуждающемуся населению.
Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект.
The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. Европейский союз хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно обеспечить немедленный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также его безопасность и охрану, с тем чтобы он мог оказать реальную помощь внутренне перемещенным лицам.
The fact that citizens are empowered to provide immediate feedback to service providers facilitates community monitoring and performance evaluation of services and projects of local federal government agencies; Сам факт того, что граждане имеют возможность давать немедленный отзыв о работе обслуживающих организаций, способствует проведению населением мониторинга и оценки услуг и проектов местных органов федерального правительства;
The physical presence of detainees at the hearing gives the opportunity for inquiry into the treatment that they received in custody and facilitates immediate transfer to a remand detention centre if continued detention is ordered. Физическое присутствие задержанных на слушании дает возможность узнать об обращении, которому они подверглись в заключении, и облегчает немедленный перевод в изолятор, если принимается решение о дальнейшем содержании под стражей.
166.110 Issue an immediate moratorium on the use of the death penalty, particularly in instances of mass trials (Montenegro); 166.110 ввести немедленный мораторий на использование смертной казни, в частности в случае массовых судебных разбирательств (Черногория);
In response to the humanitarian crisis in Kosovo, the member States of the European Community adopted legislation providing for the freezing of Yugoslav funds and an immediate flight ban. «В ответ на гуманитарный кризис в Косово государства - члены Европейского сообщества приняли законы, предусматривающие замораживание югославских активов и немедленный запрет на полеты воздушных судов.
While we would very much have preferred stronger multilateral measures for unmanaged areas, such as the immediate interim prohibition we advocated, the Forum countries recognize that this package of measures represents a significant advance on the status quo. Хотя мы в значительной мере предпочли бы принятие более жестких многосторонних мер в отношении нерегулируемых районов, таких, как немедленный временный мораторий, за который мы выступали, страны Форума признают, что этот пакет мер представляет собой существенный прогресс по сравнению с существующим положением.
Money remitted by migrants reaches even the most remote rural areas and has significant impact at the individual and household consumption levels, thereby alleviating poverty and creating immediate multiplier effects for the local economy. Денежные переводы мигрантов достигают даже самых отдаленных сельских районов и оказывают существенное влияние на уровни потребления домашних хозяйств, что, таким образом, благоприятно сказывается на уровне бедности и создает немедленный эффект мультипликации для местной экономики.
The site provides immediate access to the United Nations global communication system. Vienna airport provides quick and easy connections to the regional capitals in the area of operational responsibility. Это место обеспечивает немедленный доступ к глобальной коммуникационной системе Организации Объединенных Наций. Венский аэропорт обеспечивает быстрое и удобное сообщение с региональными столицами в зоне ответственности.
The documents involved - which are often of a highly technical nature - have to be translated as rapidly as possible, to a very high standard of fluency and accuracy, with translators having constant and immediate access to all necessary reference materials, including confidential Court documents. Документы, которые с этим связаны (зачастую они носят крайне технический характер), должны переводиться как можно скорее, очень квалифицированно и точно, причем переводчикам необходим постоянный и немедленный доступ ко всем необходимым справочным материалам, в том числе к конфиденциальным документам Суда.
It continues to ignore the will of the international community, reflected in the four resolutions of the Security Council unequivocally demanding Armenia's immediate, unconditional and complete withdrawal from occupied territories. Она продолжает игнорировать волю международного сообщества, нашедшую отражение в четырех резолюциях Совета Безопасности, в которых к ней предъявлено безоговорочное требование обеспечить немедленный и полный уход с оккупированных территорий.
Police officers are obliged to allow and facilitate the immediate contact of the detained person with his/her relatives and to inform them of the place of detention and the reasons for the arrest. Служащие полиции обязаны разрешать и облегчать немедленный контакт задержанного с его/ее родственниками и информировать их о месте содержания под стражей и о причинах ареста.
Immediately before, during or following a natural disaster, especially a tsunami, MCAS Futenma can use the procedures to open one or more of the station's gates to allow evacuees immediate and direct passage to higher ground or shelter. Непосредственно перед, во время или после стихийного бедствия, особенно цунами, Авиационная станция морской пехоты Футенма может использовать процедуры, чтобы открыть одни или несколько ворот станции и обеспечить эвакуируемым немедленный и прямой проход на возвышенность или в укрытие.
Instead, I got an immediate request that I construct an office on the mansion's upper floor. Вместо этого я получил немедленный запрос, что я должен построить офис на верхнем этаже особняка.»
Duty-free and quota-free market access should be provided in a timely manner for all products from least developed countries; other barriers to trade and services should be removed with immediate effect. Беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам должен предоставляться своевременно для всех товаров из наименее развитых стран; должны быть устранены прочие барьеры для торговли и услуг, что даст немедленный эффект.
Urges all the parties to declare an immediate ceasefire in Darfur and to allow immediate humanitarian access to internally displaced persons and ensure that all attacks against civilians are stopped with immediate effect and to reach a political settlement to the dispute; настоятельно призывает все стороны объявить о незамедлительном прекращении огня в Дарфуре и предоставить гуманитарным организациям немедленный доступ к внутренним перемещенным лицам, а также обеспечить незамедлительное прекращение всех нападений на гражданских лиц и добиться политического урегулирования спора;