Английский - русский
Перевод слова Ideal
Вариант перевода Идеал

Примеры в контексте "Ideal - Идеал"

Примеры: Ideal - Идеал
In this temple of the United Nations, we are the guardians of an ideal, В этом храме ООН все мы защищаем один идеал.
If there is one ideal that the Federation holds most dear, it is that all men, all races, can be united. Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. Идеал, ради которого разрабатывалась Конвенция, а именно - достижение подлинной универсальности в усилиях по установлению справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах, - был признан всем международным сообществом.
There is no doubt that the elections provided a framework for the entire population to unite and endorse the ideal of the new, non-racial, democratic and united South Africa. Не вызывает сомнения, что выборы дали возможность всему населению объединиться и поддержать идеал новой, нерасовой, демократической и единой Южной Африки.
But underlying the Charter was a no less ambitious ideal: the commitment to address the sources of human conflict through the promotion of human rights, justice and social progress. Однако в подтексте Устава содержится не менее важный идеал: решимость покончить с истоками конфликтов между людьми посредством поощрения прав человека, справедливости и социального прогресса.
This ideal, established more than 2,000 years ago and dedicated to building a world in which people are whole and healthy in body and in mind, can be an effective force in the creation of a harmonious new world order. Этот идеал, установленный более 2000 лет назад и посвященный построению такого мира, где люди целостны и здоровы телом и духом, может стать эффективной силой в создании нового гармоничного мирового порядка.
This is rooted in the collective effort that led to independence, and, consequently, it reflects an amphictyonic ideal of solidarity which has evolved through our history and has adapted to various changes and new realities. Корни этого уходят в коллективные усилия, которые ведут к независимости, и, следовательно, это отражает амфиктионический идеал солидарности, который претерпел эволюцию на протяжении нашей истории и адаптировался к различным изменениям и новым реальностям.
But while that ideal is indeed an ancient one, nevertheless 20 centuries were required to enshrine it in a legal declaration of universal scope and here the credit is due to the United Nations. Однако, хотя этот идеал действительно древний, тем не менее потребовалось 20 веков для закрепления его в правовой декларации всемирного масштаба, и в этом также заслуга Организации Объединенных Наций.
That ideal must never be forgotten nor must we fail to mention it, whether or not we adhere to the religious tradition of which it was born. Никогда не следует забывать этот идеал, и мы не должны упускать его из виду независимо от того, придерживаемся ли мы той религии, которая породила его.
This is an ideal that may be difficult to realize in practice, but one that we should constantly bear in mind as both a procedural and a substantive preference. Это - идеал, который трудно осуществить на практике, но который должен постоянно присутствовать в нашем сознании в качестве варианта, которому мы отдаем предпочтение с точки зрения как процедуры, так и существа вопроса.
The time has come for us to rediscover the ideal that inspired the generation of the founders and to ask ourselves with clarity what means are necessary to implement it. Теперь настало время, для того чтобы мы вновь отыскали тот идеал, который вдохновлял отцов-основателей, и четко поставили перед собой вопрос о том, какие средства нам необходимы для его воплощения.
It is clear that our Organization over the years, with its present membership of 184 States, is aspiring towards the ideal of universalism enshrined in its Charter. Безусловно, наша Организация, которая насчитывает сегодня 184 государства-члена, все более укрепляет идеал универсализма, воплощенный в ее Уставе.
It is just that we appreciate the University for Peace and have placed great hope in it, because peace is an ideal and a virtue deeply rooted in the soul of Costa Rica. Действительно, мы высоко ценим Университет мира и возлагаем на него большие надежды, поскольку мир - это идеал и добродетель, глубоко укоренившиеся в душе людей Коста-Рики.
Democracy is a system of government which embodies, in a variety of institutions and mechanisms, the ideal of political power based on the will of the people. Демократия является такой формой правления, которая воплощает в себе, в контексте широкого круга различных институтов и механизмов, идеал политической власти, основанной на воле народа.
Because it would be nice to know that you are an actual human being and not just some impossible ideal that I could never live up to. Потому что приятно знать, что ты реальный человек, а не какой-то невозможный идеал, которого я не достоин.
It is a matter of deep disappointment for Pakistan that the ideal of peace with justice for Bosnia and Herzegovina continues to be defeated, especially by delays in the prosecution and punishment of those indicted for crimes against humanity in the territory of the former Yugoslavia. Пакистан глубоко разочарован тем, что идеал мира и справедливости для Боснии и Герцеговины по-прежнему недостижим, в частности из-за задержек в судебном преследовании и наказании тех лиц, которые обвиняются в совершении преступлений против человечности на территории бывшей Югославии.
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
We believe in the United Nations and in the Charter, not as an abstract ideal, but as a functioning, indispensable, concrete entity. Мы верим в Организацию Объединенных Наций и в ее Устав не как в абстрактный идеал, а как в функционирующую, незаменимую, реальную организацию.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
Since Brazil was the first country, back in the early 1960s, to propose to the United Nations General Assembly that our region be free of such weapons, it is for us especially gratifying to now witness the fulfilment of that ideal. Поскольку Бразилия была первой страной, еще в начале 60-х годов выступившей на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с предложением о том, чтобы наш регион был свободным от такого оружия, сегодня для нас особо отрадно видеть, что этот идеал достигнут.
Such a responsibility will never be seen as anything more than a romantic ideal unless practical measures are taken providing international financial aid in support of that specific objective. Такая ответственность всегда будет расцениваться всего лишь как романтический идеал, пока не будут приняты практические меры, направленные на предоставление международной финансовой помощи в поддержку этой конкретной цели.
Finally, we extend an invitation to the international community to accede to and strengthen this ideal of security and peace in the region, so that its aspirations may be extended throughout the world. Наконец, мы приглашаем страны международного сообщества присоединиться к Хартии и поддержать воплощенный в ней идеал регионального мира и безопасности, с тем чтобы распространить ее чаяния на весь мир.
In reality, such a utopian ideal would mean that the whole of Slovenian territory would be both multilingual and multicultural, which was not currently the case. На деле, такой утопический идеал будет означать, что вся территория Словении будет и многоязычной и многокультурной, чего в данный момент не наблюдается.
We strongly support the goal and ideal of a world without nuclear weapons, and we support every effort to get there. Мы решительно поддерживаем цель и идеал мира без ядерного оружия, и мы поддерживаем всякие усилия в этом отношении.
Arguably, the ideal of a well-defined and effective international monetary regime has become more difficult to realize as markets and capital flows have become vastly larger and more capricious. Можно утверждать, что идеал четкого и эффективного международного валютного режима становится все труднее реализовать, по мере того как рынки и потоки капитала стали значительно крупнее и более капризны.