Yamauchi left the company in Iwata's hands with a final request: that Nintendo give birth to wholly new ideas and create hardware which reflects that ideal. |
По словам самого Ямаути, он оставил компанию в надёжных руках, и добавил напоследок: «Именно Nintendo порождает совершенно новые идеи и создаёт оборудование, которое воплощает этот идеал. |
Grenada is encouraged by the progress - albeit halting - made in the Middle East peace process and urges continued dialogue until the noble ideal of peaceful coexistence is achieved. |
Гренада обнадежена прогрессом, достигнутым в мирном процессе на Ближнем Востоке, хоть он и не совсем гладок, и призывает к продолжению диалога до тех пор, пока не будет достигнут благородный идеал мирного сосуществования. |
Ms. JANUARY-BARDILL, referring to the situation in her own country, noted that the Constitution as drawn up in South Africa reflected an ideal, a long-term goal. |
Г-жа ДЖЕНЬЮАРИ-БАРДИЛЛ, приводя пример собственной страны, отмечает, что разработанная в Южной Африке Конституция олицетворяет идеал, долгосрочную цель. |
In the early 1900s she won US$2,000 in a magazine contest sponsored by illustrator Charles Dana Gibson to find a living version of his Gibson Girl drawings: his ideal woman. |
В начале 1900-х годов она выиграла 2000 долларов в конкурсе журнала, проводимом художником и иллюстратором Чарльзом Гибсоном, который искал идеал женской красоты. |
We must recognize, however, that the vision of the United Nations is still, to a large extent, an ideal that remains to be achieved. |
Но это жизнеспособный идеал, к которому стремятся политические, интеллектуальные и общественные лидеры во всем мире. |
The courageous leader of that boycott, Minister Eloi Machoro, had subsequently been assassinated by French forces, but his generous Melanesian ideal of a shared nation, in which the rights of all would be recognized, lived on. |
Бесстрашный лидер этого бойкота министр Элюа Машоро впоследствии был убит французскими силами, однако его благородный меланезийский идеал единого государства, в котором будут признаны права всех, живет. |
It's an ideal to just think... that you can actually be kind all the time... and never be disappointed in them or by them. |
Это идеал, к которому все стремятся - никогда не разочаровывать его и не быть разочарованной им. |
Schools may serve as sites for the perpetuation of a singular religious or ideological ideal, failing to take on board religious or belief diversity, erasing all symbols of such difference, and aiming to assimilate all into an (intolerant) national "unity". |
Школы могут служить учреждением, в котором увековечивается единственный религиозный или идеологический идеал и не находится места для религиозного или мировоззренческого разнообразия, стираются символы таких различий и ставится цель ассимилировать всех в рамках (нетерпимого) национального «единства». |
A society of artisans promotes the distributist ideal of the unification of capital, ownership, and production rather than what distributism sees as an alienation of man from work. |
Общество ремесленников выступает за дистрибутистский идеал консолидации капитала, собственности и производства, оказываясь таким образом в противостоянии с тем, что дистрибутисты рассматривают в качестве социального отчуждения человека от труда. |
There was a tendency among British artists in this period to attempt to illustrate the physiques of strong and well-proportioned living men, as an indication that the best of British manhood had reached or surpassed the Hellenistic ideal which at that time was considered the model of perfection. |
В Великобритании начала XIX века, среди художников наблюдалась тенденция изображения сильных и стройных мужчин, в качестве свидетельства того, что лучшие образцы британской мужественности достигли или превзошли эллинистический идеал, считавшийся в то время совершенством и моделью для подражания. |
Commentators noted his grace and elegance, and the symmetria, or coherent balance, of his figures, which were leaner than the ideal represented by Polykleitos and with proportionately smaller heads, giving them the impression of greater height. |
Комментаторы отмечали его изящество и элегантность, симметрию и когерентный баланс созданных им фигур, которые были компактнее, чем идеал, представленный Поликлетом, и с пропорционально меньшими головами, придавая фигурам впечатление большей высоты. |
There is also the powerful moral ideal of the self-restrained, disciplined, superior man of the Enlightenment, whose links with violence are far more nuanced, or the alternative models of masculinity that have emerged since the growth of the recent women's movement. |
Бытует еще и мощный нравственный идеал сдержанного, дисциплинированного, возвышенного мужчины эпохи просвещения, чья прикосновенность к насилию носит гораздо более нюансированный характер; имеются и альтернативные представления о мужественности, возникшие с ростом в последнее время женского движения. |
Whatever our power, our culture, our religion or our history, we all share a common ideal: a world of justice and solidarity. |
К какой бы стране, культуре или религии мы ни принадлежали, и какое бы историческое наследие ни имели, всех нас объединяем общий идеал: мир, в котором царила бы справедливость и солидарность. |
Yet the treasured ideal of the early peace movement - that international judicial settlement would be the substitute for war - has been shown to have been unrealistic. |
Однако оказалось, что столь дорогой сердцу борцов за мир на раннем этапе этого движения идеал - надежда на то, что на смену военным действиям придет международное судебное урегулирование споров - неосуществим. |
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. |
То есть гуманистический идеал очень явен в этой работе, выраженный, может, в моих ранних набросках здесь, где вы видите зелень, солнечный свет, воссоединение с природой. |
the destruction of the abbeys is a terrible and criminal thing. since that represents by that very presence and exotic ideal to of all of us. |
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас. |
The ceremony, which is performed in either the unryu or the shiranui style, expresses the ideal of sumo. |
Церемония, исполняемая в стиле унрю или в стиле сирануй, выражает собой идеал сумо. |
The notion of primary ideals is important in commutative ring theory because every ideal of a Noetherian ring has a primary decomposition, that is, can be written as an intersection of finitely many primary ideals. |
Примарные идеалы важны в теории коммутативных колец, потому что любой идеал нётерова кольца имеет примарное разложение, то есть может быть записан как пересечение конечного числа примарных идеалов. |
If S is an additive subgroup of a Lie ring A, then NA(S) is the largest Lie subring of A in which S is a Lie ideal. |
Если S является аддитивной подгруппой кольца Ли A, то NA(S) является наибольшим подкольцом Ли A, в котором S - идеал Ли. |
You're Dokgo Jin's ideal woman. |
Вы идеал Токко Чжина! Вы, наверное, в шоке! |
Still, if intra-eurozone mobility were anything like Mundell's ideal, today we would not be seeing 25% unemployment in Spain while Germany's unemployment rate is below 7%. |
Всё же, если бы мобильность внутри еврозоны хоть немного напоминала идеал Манделла, сегодня мы бы не были свидетелями 25% безработицы в Испании, в то время как уровень безработицы в Германии ниже 7%. |
Milosz once wrote: "Nurturing hatred towards an enemy" and searching for something tojuxtapose with him, he'll follow his steps "and juxtapose a reverse ideal, which stays within the same scale." |
Милош писал: "Воспитывая ненависть к врагу и выискивая любое противопоставление ему, он будет идти своим путём и будет противопоставлять обратный идеал, который останется в пределах той же шкалы". |
A is a Krull domain in which every divisorial ideal is principal (in fact, this is the definition of UFD in Bourbaki.) |
А - кольцо Крулля, в котором каждый дивизорный идеал главный (так определяется факториальное кольцо у Бурбаки). |
We could recite by heart the last words of his 1964 Rivonia Trial speech, one of the most thrilling affirmations of the human spirit ever uttered: a free society... is an ideal which I hope to live for and to achieve. |
Мы могли наизусть прочитать последние слова его речи во время суда в Ривонии в 1964 году, одно из самых захватывающих заявлений человеческого духа, которое когда-либо было произнесено: «свободное общество... это идеал, ради которого я надеюсь жить и которого я надеюсь достичь. |
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. |
То есть гуманистический идеал очень явен в этой работе, выраженный, может, в моих ранних набросках здесь, где вы видите зелень, солнечный свет, воссоединение с природой. |