Depending on your cargo, destination and wishes we shall recommend the ideal transport mode or a combination of transport modes. | В зависимости от груза, пункта назначения и ваших пожеланий мы порекомендуем вам идеальный способ транспортировки или комбинацию таких способов. |
An ideal transmitter would be similar. | Подобным был бы и идеальный передатчик. |
You could say that Bob is the ideal man, because he never answers me back. | Можно сказать, что Боб - идеальный мужчина, потому что он никогда не отвечает мне. |
Do you think Adam Kaufman is an ideal leader for a kid like that? | Как думаете, Адам Кауфман - идеальный лидер группы подростков? |
Speaking after the vote, the representative of Brazil stated, "there should be no doubt in anyone's mind that this resolution can be considered neither the ideal nor the final response of the Security Council to the conflict". | Выступая после голосования, представитель Бразилии сказал, что "эту резолюцию не следует рассматривать как идеальный или окончательный ответ Совета Безопасности на происходящий конфликт, и пусть ни у кого не будет заблуждений на этот счет". |
In short, the Goals express the ideal of a civilization in which peace is based on justice. | Одним словом, эти цели отражают идеал цивилизации, в которой мир основан на справедливости. |
It's an inspiration, an ideal, a deeply potent symbol. | Это вдохновение, идеал, очень могущественный символ. |
According to education officials, IDEAL has introduced a new management and planning culture. | По информации работников системы образования, в ходе реализации проекта ИДЕАЛ была внедрена новая культура управления и планирования. |
You said she was ideal. | Ты видел в ней идеал. |
France's impoverished suburbs, the notorious banlieues, make the ideal of "fraternité" sound like an insult on top of an injury. | Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал «братства» звучать как оскорбление. |
Ratios of the quantity of investigators to the total population have been developed in certain countries to determine ideal staffing levels. | ЗЗ. В некоторых странах для определения оптимальной штатной структуры используются соотношения числа следователей к общему количеству сотрудников. |
We have been urging multilateral development banks to finance infrastructure investment and invest in green and clean technologies, which are an ideal form of counter-cyclical activity. | Мы призываем многосторонние банки развития финансировать инвестиции в инфраструктуру и инвестировать в чистые «зеленые» технологии, которые являются оптимальной формой осуществления антициклической политики. |
Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. | Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации. |
The current situation is far from ideal. | Сложившаяся ситуация далека от оптимальной. |
Mexico does not share this view; on the contrary, we urge the members of the Conference to ask themselves honestly whether, under ideal international conditions, the Conference would be able to stimulate fruitful decision-making processes and fuel political will. | Мексика не присоединяется к этой точке зрения, а, напротив, предлагает членам Конференции самокритично поразмыслить, а могла ли бы Конференция в случае оптимальной международной обстановки стимулировать процессы принятия решений, - процессы, которые носили бы плодотворный характер и подпитывали политическую волю. |
We believe that the Conference is the ideal forum for elaborating a new legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space. | Считаем Конференцию по разоружению оптимальным форумом для разработки нового юридически обязывающего международного инструмента по предотвращению вепонизации космоса. |
There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. | Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением. |
From a dentist's point of view, this type of metalfree treatment is ideal. | Такое протезирование без использования металла с точки зрения общей медицины и стоматологии является оптимальным. |
Dialogue between management and labour provides an ideal framework for free collective bargaining. | Общественный диалог является оптимальным средством ведения свободных коллективных переговоров. |
There has been a gradual increase in the number of cantons where population coverage is 95%, which is regarded as ideal. | Постепенно увеличивалось число кантонов, где вакцинацией охвачено 95% белого населения, что считается оптимальным показателем. |
Her delegation acknowledged that the Kyoto Protocol was the ideal instrument for discussions on the world environment and that no definitive decisions on that matter had yet been taken, even in IAEA, and she therefore considered that the proposed text was acceptable. | Делегация Дании признает, что Киотский протокол является подходящим инструментом для обсуждения проблем мировой окружающей среды, и, так как окончательные решения по этому вопросу пока не приняты даже в рамках МАГАТЭ, считает уместным предлагаемый текст. |
Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. | Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов. |
I know it's not ideal, but I'm sure the Mayor is working quickly to secure more suitable lodgings. | Знаю, это не идеально, но я уверен, что мэр работает над тем, чтобы обеспечить вас более подходящим жильём. |
As a number of delegations observed yesterday, the First Committee is the ideal mechanism for international cooperation in the field of arms control and disarmament. | Как вчера уже было отмечено рядом делегаций, Первый комитет является механизмом, идеально подходящим для международного сотрудничества в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In such circumstances, governments considering a proposal to build, say, a new highway, should regard this as an ideal time. | В подобных обстоятельствах для властей, которые рассматривают предложение построить, например, новое шоссе, время является идеально подходящим. |
IDEAL cannot guarantee the accuracy of the exchange rates used by the calculator. | IDEAL не может гарантировать точность обменных курсов валют, используя конвертер. |
IDEAL log statistical information about browsers, operating systems, and referring websites for security purposes and to further improve the website. | IDEAL регистрационная статистическая информация о браузерах, операционных системах, ссылках на веб-сайты используется только для обеспечения безопасности и дальнейшего совершенствования сайта. |
She performs on various stages such as Cafe Tortoni, Club del Vino, Confiteria La Ideal, Cafe y Restaurante Homero Manzi, Sabor a Tango. | Она выступает на различных известных сценах, таких как Café Tortoni, Club del Vino, Confitería La Ideal, Café y Restaurante Homero Manzi, Sabor a Tango. |
Nothing contained on this website is intended to and does not constitute any offer to sell or the solicitation of an offer to buy any product or services from any member, officer or agent of IDEAL. | Никакая информация, представленная на этом сайте, не содержит предложений о продаже или вымогательства купить какой-либо товар или услугу у любого сотрудника или агента IDEAL. |
When the IDEAl user interface mode (the default) is used, each window has its own tab. Place the mouse pointer on the icon on the tab. A Close button will become visible. Click it to close the tab. | В интерфейсе в режиме IDEAL (используется по умолчанию) у каждого окна есть своя вкладка. Наведите курсор мыши на значок вкладки. Появится кнопка Закрыть. Нажмите на нее, чтобы закрыть вкладку. |
Its an ideal choice for all kinds of travellers, from a romantic holiday for 2 to a fun family break. | Здесь могут удобно разместиться путешественники всех типов, приезжающие как на два дня, так и на целый отпуск с семьёй. |
Occupying a beautifully restored shophouse, this 35-room hotel is an ideal home away from home for travellers and small groups who appreciate a unique blend of tradition and modern amenities. | Этот отель с 35 номерами занимает прекрасно восстановленное здание бывшего дома-лавки. Здесь смогут удобно разместиться путешественники и небольшие группы, ценящие уникальное сочетание традиций и современных удобств. |
With many of the city's most popular sites, including Central Park and Grand Central Station, only minutes away the hotel is an ideal location for exploring the city. | Пройдя несколько минут пешком, Вы окажитесь возле самых популярных достопримечательностей города, в числе которых Центральный парк и Центральный железнодорожный вокзал. Отсюда очень удобно начинать осмотр города. |
The ideal base to explore the city. | От отеля удобно добираться до любого района города. |
The InterCityHotel München provides and ideal base for exploring this fascinating city, attending the Oktoberfest beer festival or visiting the exhibition grounds. | Благодаря столь удачному расположению отеля InterCityHotel München, Вам будет удобно осматривать этот великолепный город, Вы сможете посетить фестиваль пива Октоберфест и выставочный центр. |
It's not ideal, but I make do. | Не лучший вариант, но мне хватает. |
Look, I know this isn't ideal. | Послушай. Я знаю, что это не лучший вариант. |
Not exactly ideal digs for an expecting mother. | Далеко не лучший вариант для будущей мамы. |
It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
I know working late is not ideal, but, you know, until I get out from under this pile, | Я понимаю, что работать допоздна - это не самый лучший вариант, но пока я с этой кучей не разберусь, я не должен снижать оборотов, так что... |
I'm just saying that making political enemies might not be an ideal survival strategy for us. | Я просто говорю, что наживать врагов из политики не лучшая для нас стратегия выживания. |
the most ideal music I ever made. | лучшая музыка, что я когда-либо создавал. |
Not an ideal situation. | Не самая лучшая ситуация. |
Obviously, an ideal audience. | Очевидно, лучшая публика. |
From the standpoint of fire safety blinds - ideal Replacement grids. | Даже с точки зрения пожарной безопасности, защитные ролеты - лучшая альтернатива решеткам на окнах. |
This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. | На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
Average total fertility rates (TFR), wanted TFR, a and ideal family size, by women's education, for developing countries | Средние общие коэффициенты фертильности (ОКФ), общие коэффициенты желаемой фертильностиа и оптимальные размеры семьи в развивающихся странах с разбивкой по уровням образования женщин |
The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |
Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. | Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково. |
He intends to strengthen national unity and to serve as a catalyst so that we can return to our ideal of progress and freedom. | В заключение, я хотел бы поблагодарить наших братьев и сестер по субрегиону, входящих в состав Экономического сообщества западноафриканских государств, которые прилагают большие усилия для того, чтобы помочь нам вновь встать на ноги, обсудить и найти наиболее оптимальные пути решения наших проблем. |