| That is my ideal conversation, aside from no conversation. | Это идеальный для меня разговор, помимо отсутствия разговора. |
| Experience to date has shown that these internationally agreed-upon indicators represent an "ideal" rather than an absolute, final set. | Накопленный до сих пор опыт показывает, что эти согласованные на международном уровне показатели представляют собой скорее "идеальный", чем абсолютный и окончательный набор. |
| Or rather, Sawamura Sensei, don't you have your own ideal as a doctor? | а у вас есть свой идеальный образ врача? |
| The ideal children's chair should not only provide a safe place for your child to sit, but also be one in which they can sit comfortably whilst being able to move. | Идеальный детский стульчик не только обеспечивает ребенку безопасное место для сидения, но и позволяет сидеть комфортно, не мешая двигаться. |
| =0.3315 exclusively on the basis of the supposition, that the ideal cycle of the Moon has to consist of 30 earthly days and the Moon is placed at the orbit which corresponds to GGS with s=2. | =0,3315 был выбран исключительно из того предположения, что идеальный цикл Луны должен составлять около 30 земных суток и Луна находится на орбите вокруг Земли соответствующей ОЗС при s=2. |
| My ideal woman is Gu Ae Jung. | Ку Э Чжон - мой идеал. |
| This ideal defines our exacting and lofty concept of democracy. | Этот идеал определяет нашу требовательную и возвышенную концепцию демократии. |
| We acknowledge the ideal of free trade, but the stark reality is that there are many dangerous pitfalls for nations whose economies are weak and vulnerable. | Мы признаем идеал свободной торговли, но неприкрашенная реальность такова, что есть множество опасных ловушек для стран, чья экономика слаба и уязвима. |
| But she's not only my ideal woman. | Она не просто мой идеал. |
| The ideal of equality seemed profaned by the elite's rampant privileges. | Идеал равенства похоже был извращен безудержными привилегиями элиты. |
| Ratios of the quantity of investigators to the total population have been developed in certain countries to determine ideal staffing levels. | ЗЗ. В некоторых странах для определения оптимальной штатной структуры используются соотношения числа следователей к общему количеству сотрудников. |
| We have been urging multilateral development banks to finance infrastructure investment and invest in green and clean technologies, which are an ideal form of counter-cyclical activity. | Мы призываем многосторонние банки развития финансировать инвестиции в инфраструктуру и инвестировать в чистые «зеленые» технологии, которые являются оптимальной формой осуществления антициклической политики. |
| I've already told you the price will not be ideal if you want the money that fast | Я уже говорил вам: цена не будет оптимальной, если вы хотите побыстрее получить деньги. |
| The Federal Justice Service and the Flemish Community also signed an abuse protocol on 30 March 2010, which incorporates a stappenplan describing the ideal trajectory to be followed. | Федеральная государственная служба по делам юстиции и Фламандское сообщество также подписали 30 марта 2010 года протокол по вопросам плохого обращения, в который включен "стоп-план" с изложением оптимальной схемы решения вопросов. |
| The Liebherr ZKes 453 humidor impressed the jury with its design and innovative technology that guarantees perfect air humidity at ideal storage temperatures of 16ºC to 20ºC. | Хьюмидор ZKes 453 от Либхерр впечатлил своим дизайном и инновационной техникой, которая обеспечивает оптимальную влажность воздуха при оптимальной температуре хранения от 16ºC до 20ºC. |
| This is the ideal location for developing practical recommendations for action because, within various work areas in the United Nations system, the regional commissions have the closest links to experts from national Governments. | Региональные комиссии являются оптимальным местом для разработки практических рекомендаций в отношении необходимых мер, поскольку в различных областях работы системы Организации Объединенных Наций они имеют самые тесные связи с экспертами национальных правительств. |
| From a dentist's point of view, this type of metalfree treatment is ideal. | Такое протезирование без использования металла с точки зрения общей медицины и стоматологии является оптимальным. |
| The ideal period of coverage of the report should be a calendar year, from 1 January to 31 December. | Оптимальным вариантом покрываемого таким докладом периода был бы календарный год, с 1 января по 31 декабря. |
| Dialogue between management and labour provides an ideal framework for free collective bargaining. | Общественный диалог является оптимальным средством ведения свободных коллективных переговоров. |
| Migrant workers had for that reason been allowed to establish some private elementary schools, which coexisted with the public schools, but that was admittedly not the ideal solution. | Поэтому трудящимся-мигрантам было разрешено наряду с государственными школами создавать частные начальные школы, что - он это охотно признает - не является оптимальным решением. |
| In 1888, the Empress of Austria after visiting the place decided that it was the ideal location for her to build her palace on Corfu. | В 1888 году здесь побывала австрийская императрица, посчитавшая это место подходящим для строительства дворца. |
| The Holiday Inn Amsterdam located south of Amsterdam city centre is an ideal hotel for both business and leisure travellers. | Отель Holiday Inn Amsterdam расположен в южной части центра Амстердама, что делает его идеально подходящим для деловых людей и туристов. |
| As a number of delegations observed yesterday, the First Committee is the ideal mechanism for international cooperation in the field of arms control and disarmament. | Как вчера уже было отмечено рядом делегаций, Первый комитет является механизмом, идеально подходящим для международного сотрудничества в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Because of the importance which the United Nations attached to the economy and to science and technology, it was the ideal forum in which to find solutions to the gulf which separated peoples in all areas. | Организация Объединенных Наций, большое внимание в работе которой уделяется экономическим вопросам и вопросам науки и техники, является наиболее подходящим форумом для поиска путей преодоления пропасти, которая разделяет людей во всех сферах жизни. |
| In such circumstances, governments considering a proposal to build, say, a new highway, should regard this as an ideal time. | В подобных обстоятельствах для властей, которые рассматривают предложение построить, например, новое шоссе, время является идеально подходящим. |
| We offer also free pick-up service for IDEAL Clients. | Мы также можем предложить службу доставки для клиентов IDEAL. |
| In the most characteristic corner of Naples, is settled the Hotel Ideal, a small and comfortable 3 star hotel. | Небольшой, но комфортабельный трехзвездочный Отель Ideal расположен в одном из наиболее характерных районов города Неаполя. |
| IDEAL does not accept any liability, loss or damage of any kind arising from any inaccuracy or omission in or use of your reliance upon any information on this web-site. | IDEAL не несет ответственности за убытки или ущерб любого рода, вытекающие из каких-либо неточностей или упущений или использования какой-либо информации на этом веб-сайте. |
| The range Ideal Kit consists of different types of extendable and corkscrew stairs with various options of processing and configuration: wooden stairs, stairs of stainless steel or metal and handrails. | Ассортимент Ideal Kit включает в себя различные модели прямых маршевых, винтовых и мансардных лестниц со всевозможными вариантами отделки, таких как деревянные лестницы, лестинцы из нержавеющей стали, металлические, и с различными типами ограждений к ним. |
| The 150,000 visitors also saw Ideal, as they were booked as an opening act; this was a large step toward mainstream popularity. | 150000 посетителей также увидели группу "Ideal", которая играла на разогреве, и это было большим шагом к медийной популярности. |
| Our 80-seat panoramic restaurant is ideal to hold wedding dinners or banquets. | В панорамном ресторане на 80 мест удобно проводить свадьбы, банкеты. |
| The location of this hotel is ideal - close to the metro, cafes, and restaurants, and has a fantastic view of the Eiffel Tower. | Отличный номер, очень удобно, что в номере есть чайник и кофе с чаем каждый день (спокойно можно завтракать в номере). |
| Conveniently located between the Champs-Elysées and La Défense business district, this 4-star luxury hotel offers an ideal backdrop to your Paris holidays and lavish accommodation. | Этот 4-звёздочный роскошный отель с изысканными номерами, удобно расположившийся между Елисейскими полями и районом Ля Дефанс, станет идеальным местом пребывания во время "парижских каникул". |
| The hotel is located conveniently in the park area and therefore it is an ideal choice for accommodations during a business trip or a holiday visit in Moldova. | Удобно расположенный в парковой зоне города, отель является идеальным выбором как для делового пребывания в нашей стране, так и для приятного отдыха. |
| Conveniently situated in the heart of Paphos in between the two main tourist areas, Kissos hotel is the ideal property for families, couples and individuals. | Отель Kissos удобно расположен в самом сердце Пафоса, между двумя основными туристическими районами. |
| I know it's not ideal. | Я понимаю, что это не лучший вариант. |
| Not exactly ideal digs for an expecting mother. | Далеко не лучший вариант для будущей мамы. |
| It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
| I know it's not ideal, but we have no choice. | Знаю, не лучший вариант, но выбора нет. |
| I know working late is not ideal, but, you know, until I get out from under this pile, | Я понимаю, что работать допоздна - это не самый лучший вариант, но пока я с этой кучей не разберусь, я не должен снижать оборотов, так что... |
| I'm just saying that making political enemies might not be an ideal survival strategy for us. | Я просто говорю, что наживать врагов из политики не лучшая для нас стратегия выживания. |
| We realize that this is not an ideal situation. | Мы понимаем, что это не лучшая ситуация. |
| It's not ideal footwear for a robbery. | Это не лучшая обувь для ограбления. |
| Not an ideal situation. | Не самая лучшая ситуация. |
| I know this situation is not your ideal. | Я знаю, это не лучшая ситуация. |
| This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. | На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
| The new plan discusses ideal educational outcomes and sets specific goals in areas such as early childhood services and tertiary education. | В новом плане рассматриваются оптимальные результаты в секторе образования и устанавливаются конкретные цели в таких областях, как дошкольные учреждения и высшее образование. |
| While there could never be certainty about the ideal time for the leap into self-governance or independence, it was absolutely crucial that such a decision take into full account the sustainability of a self-governing entity or government and the people's long-term welfare. | Хотя никогда не удается точно определить оптимальные сроки для перехода к самоуправлению или независимости, абсолютно необходимо, чтобы такое решение принималось с полным учетом способности самоуправляющегося образования или правительства обеспечить устойчивое развитие с учетом долгосрочных интересов населения. |
| The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |
| Businesses - this one company has raised the - if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. | Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%, то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше, чем получаемая извне экономическая помощь. |