| You're an ideal choice to guard Vasilisa when you both graduate. | Ты - идеальный страж для Василисы после того, как вы обе выпуститесь. |
| That makes the Dubrovnik Cafe an ideal choice for all who wish to experience Zagreb the way it really is. | Вот почему кафе Dubrovnik - это идеальный выбор для тех, кто мечтает увидеть Загреб таким, какой он есть на самом деле. |
| It's not an ideal situation. | Это не идеальный выход. |
| At an interpolation - quantization of colour the imperfect colour is transformed to that, which ideal from, It will defend is not more white than on 8 points on a colour axis. | При интерполяции - квантовании цвета неидеальный цвет трансформируется в тот, идеальный от которого, он отстоит не белее чем на 8 точек по цветовой оси. |
| Ideal climate, year round. | Идеальный климат, круглый год. |
| No, you're my feminine ideal. | Нет, ты мой идеал женщины. |
| France's impoverished suburbs, the notorious banlieues, make the ideal of "fraternité" sound like an insult on top of an injury. | Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал «братства» звучать как оскорбление. |
| If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful? | Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым? |
| IDEAL Representatives, headed by Dr Kolesar, was requested by Chief, NGO Section, DESA to assist in writing a Study Project Aimed at the Fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs). | Начальник Секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам просил представителей ИДЕАЛ во главе с д-ром Колесар оказать содействие в подготовке проекта исследований, направленного на завершение выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| IDEAL as the representative NGO for the Western continents, illustrated and defined how IDEAL has worked to implement the MDGs. | ИДЕАЛ как представитель неправительственных организаций Западного полушания проиллюстрировал и рассказал, как ИДЕАЛ работает над осуществлением сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| We think that this programme of work would be ideal if it were adopted in full. | На наш взгляд, данная программа работы являлась бы оптимальной в случае, если бы она была принята полностью. |
| I've already told you the price will not be ideal if you want the money that fast | Я уже говорил вам: цена не будет оптимальной, если вы хотите побыстрее получить деньги. |
| It is an international phenomenon that must be addressed by the United Nations, as the ideal framework for diagnosing its causes and arriving at the necessary solutions needed to contain it. | Явление это международное, подавлением которого надлежит заниматься именно Организации Объединенных Наций как оптимальной структуре для выявления его причин и согласования необходимых решений, требуемых для его обуздания. |
| Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. | Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации. |
| The scientific studies keep on revealing a promising tie between the molecule of the factors of transference and the ideal immune reaction. | Научные исследования продолжают раскрывать обещающую связь между молекулой факторов перенесения и иммунной оптимальной реакцией. |
| While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. | Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. |
| As indicated in paragraph 54 above, the ideal time for such an expert meeting would be September 1997. | Как указано в пункте 54 выше, оптимальным периодом для созыва этого совещания экспертов является сентябрь 1997 года. |
| The Final Document adopted is not ideal, but it represents one of the best foundations for future work, which must be continuous, and above all constructive, with the participation of all. | Принятый заключительный документ не является оптимальным, однако представляет собой хорошую основу для дальнейшей последовательной и прежде всего конструктивной деятельности при участии всех сторон. |
| The ideal period of coverage of the report should be a calendar year, from 1 January to 31 December. | Оптимальным вариантом покрываемого таким докладом периода был бы календарный год, с 1 января по 31 декабря. |
| And before I worked with the kids, anything that I did with them, or anything that I did with myself, was supposed to be perfect, ideal, optimal, | До того, как я начал заниматься с этими ребятами, все, что я делал с ними или для себя, должно было быть безупречным, идеальным, оптимальным. |
| Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. | Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов. |
| In 1888, the Empress of Austria after visiting the place decided that it was the ideal location for her to build her palace on Corfu. | В 1888 году здесь побывала австрийская императрица, посчитавшая это место подходящим для строительства дворца. |
| I know it's not ideal, but I'm sure the Mayor is working quickly to secure more suitable lodgings. | Знаю, это не идеально, но я уверен, что мэр работает над тем, чтобы обеспечить вас более подходящим жильём. |
| The United Nations, moreover, is in an ideal position to suggest guidelines on enhancing the professionalism, ethics and image of public service. | Кроме того, Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для того, чтобы предложить руководящие принципы в отношении укрепления профессионализма, этических ценностей и репутации государственной службы. |
| These qualities make the basic WikiWiki language an ideal choice for a "user interface" for FitNesse: on the one hand it allows for the simple expression of very free-form tables, on the other hand it limits the contents of those tables to rather simple text. | Эти качества делают язык WikiWiki идеально подходящим для «пользовательского интерфейса» FitNesse: с одной стороны он позволяет просто выразить требование в виде таблиц, с другой ограничивает содержимой этих таблиц довольно простым текстом. |
| IDEAL Real Estate Services are not financial advisors and strongly recommend that clients seek independent financial advice prior to making any investment. | IDEAL Недвижимость не является финансовым консультантом и настоятельно рекомендуем клиентам обратиться к независимой финансовой консультации до внесения каких-либо инвестиций. |
| You want to know more about IDEAL Real Estate Services? | Вы хотите узнать больше о IDEAL Недвижимость? |
| I.O.I (Hangul: 아이오아이; also known as IOI or Ideal of Idol) was a South Korean girl group formed by CJ E&M through the 2016 reality show Produce 101 on Mnet. | 아이오아이; также известные как IOI или Ideal Of Idol) - южнокорейская гёрл-группа, сформированная в 2016 году компанией CJ E&M через реалити-шоу Produce 101 на телеканале Mnet. |
| In 1987, King's Philtrum Press published Don Robertson's novel The Ideal, Genuine Man. | В 1987 году Philtrum Press опубликовало роман Дона Робертсона «Идеальный настоящий человек» (англ. The Ideal Genuine Man) с 15-страничным предисловием Кинга. |
| The ideal that inspires the Ideal Hotel team is to offer a warm welcome and meet your needs. | Идеал, который вдохновляет нашу гостиницу 'Ideal' состоит в том, чтобы предложить теплый прием и удовлетворить Ваши потребности. |
| Our 80-seat panoramic restaurant is ideal to hold wedding dinners or banquets. | В панорамном ресторане на 80 мест удобно проводить свадьбы, банкеты. |
| Occupying a beautifully restored shophouse, this 35-room hotel is an ideal home away from home for travellers and small groups who appreciate a unique blend of tradition and modern amenities. | Этот отель с 35 номерами занимает прекрасно восстановленное здание бывшего дома-лавки. Здесь смогут удобно разместиться путешественники и небольшие группы, ценящие уникальное сочетание традиций и современных удобств. |
| Perfectly located within the historical district of Little India, where a cultural experience awaits you, Perak Hotel is destined to be the ideal vantage point from which to see and experience Singapore. | Отель Рёгак идеально расположен в историческом районе Маленькая Индия, где Вы сможете познакомиться с городским культурным наследием. Отсюда особенно удобно отправляться на прогулки по Сингапуру. |
| The ideal base to explore the city. | От отеля удобно добираться до любого района города. |
| The Comfort Inn Royal is centrally located near the Main Square of Zurich, offering an ideal location for tourists as well as business travellers. | Отель Comfort Inn Royal расположен в самом центре Цюриха неподалеку от Главной площади, что очень удобно как для туристов, так и для тех, кто планирует деловую командировку. |
| I know it's not ideal. | Я понимаю, что это не лучший вариант. |
| Not exactly ideal digs for an expecting mother. | Далеко не лучший вариант для будущей мамы. |
| It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
| It's not ideal, but assaulting from up here is our best bet. | Это не идеально, но напасть отсюда наш лучший вариант. |
| I know working late is not ideal, but, you know, until I get out from under this pile, | Я понимаю, что работать допоздна - это не самый лучший вариант, но пока я с этой кучей не разберусь, я не должен снижать оборотов, так что... |
| We realize that this is not an ideal situation. | Мы понимаем, что это не лучшая ситуация. |
| It's not ideal footwear for a robbery. | Это не лучшая обувь для ограбления. |
| The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification. | Рука - не лучшая часть моего тела для проверки наличия незаконной модификации по симуляции боли. |
| Obviously, an ideal audience. | Очевидно, лучшая публика. |
| I know this situation is not your ideal. | Я знаю, это не лучшая ситуация. |
| The new plan discusses ideal educational outcomes and sets specific goals in areas such as early childhood services and tertiary education. | В новом плане рассматриваются оптимальные результаты в секторе образования и устанавливаются конкретные цели в таких областях, как дошкольные учреждения и высшее образование. |
| The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. | В дальнейшем Комиссии надо будет разработать и создать оптимальные механизмы, которые позволят ей выполнять эту функцию с учетом того, что она является консультативным органом, который базируется в Нью-Йорке и не выполняет оперативные функции. |
| Average total fertility rates (TFR), wanted TFR, a and ideal family size, by women's education, for developing countries | Средние общие коэффициенты фертильности (ОКФ), общие коэффициенты желаемой фертильностиа и оптимальные размеры семьи в развивающихся странах с разбивкой по уровням образования женщин |
| The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |
| Businesses - this one company has raised the - if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. | Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%, то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше, чем получаемая извне экономическая помощь. |