| The ideal hotel for holidays and business trips only a few minutes walking distance from Innsbruck's old town. | Идеальный отель для отдыха и деловых поездок расположен всего в нескольких минутах ходьбы от Старого города. |
| He's an ideal practice subject since he's had relations with both men and women. | Идеальный субъект, учитывая, что у него были связи и с мужчинами, и с женщинами. |
| Delegations should not lose sight of the fact that the Committee offered an ideal forum for expressing the different conceptions of the rule of law in the various legal systems and traditions. | Делегации не должны упускать из виду тот факт, что Комитет представляет собой идеальный форум для изложения различных концепций верховенства права, существующих во многих правовых системах и традициях. |
| On the contrary - he's the ideal commander. | Наоборот, просто идеальный командир. |
| I admit it's not ideal, but these guys have terrorist street cred and Peruvian drug money. | Признаю, это не идеальный вариант, но у этих парней опыт терроризма и наркоденьги из Перу. |
| Then imperfection's your ideal, then you must think me very beautiful. | Если несовершенство - твой идеал, ты должен считать меня прекрасной. |
| Sally Weston represents an ideal of poise and beauty and accomplishment that every flight attendant should strive to achieve. | Салли Вестон воплощает идеал грации,... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса. |
| The ideal of legitimacy is a noble concept, in addition to being a good working notion. | В дополнение к тому, что идеал законности является хорошим рабочим понятием, он является и благородной концепцией. |
| Ideal Bread, ham, cheddar cheese butter, mayonnaise, mustard and ketchup to taste. | Хлеб "Идеал", ветчина, сыр "Чеддер", масло, майонез, горчица и кетчуп по вкусу. |
| No, this is ideal. | Нет, это идеал. |
| Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; | Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; |
| We have been urging multilateral development banks to finance infrastructure investment and invest in green and clean technologies, which are an ideal form of counter-cyclical activity. | Мы призываем многосторонние банки развития финансировать инвестиции в инфраструктуру и инвестировать в чистые «зеленые» технологии, которые являются оптимальной формой осуществления антициклической политики. |
| It is an international phenomenon that must be addressed by the United Nations, as the ideal framework for diagnosing its causes and arriving at the necessary solutions needed to contain it. | Явление это международное, подавлением которого надлежит заниматься именно Организации Объединенных Наций как оптимальной структуре для выявления его причин и согласования необходимых решений, требуемых для его обуздания. |
| In 1997, about 15 per cent of Brazilians lived in households with income below the extreme poverty line, i.e., with an income insufficient to purchase an ideal food basket; 34 per cent lived in households with income below the poverty line. | В 1997 году примерно 15% бразильцев проживали в семьях, доход которых был ниже черты крайней бедности, т.е. такой доход, который недостаточен для приобретения оптимальной продовольственной корзины; 34% проживали в семьях, доход которых был ниже черты бедности. |
| Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. | Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации. |
| As indicated in paragraph 54 above, the ideal time for such an expert meeting would be September 1997. | Как указано в пункте 54 выше, оптимальным периодом для созыва этого совещания экспертов является сентябрь 1997 года. |
| Nonetheless, it must be acknowledged that the situation of the Yeniche was not ideal, despite the establishment of stopping sites in several cantons. | Нельзя не отметить, что положение кочевых енишей не является оптимальным, несмотря на обустройство для них мест стоянок в ряде кантонов. |
| There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. | Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением. |
| From a dentist's point of view, this type of metalfree treatment is ideal. | Такое протезирование без использования металла с точки зрения общей медицины и стоматологии является оптимальным. |
| Migrant workers had for that reason been allowed to establish some private elementary schools, which coexisted with the public schools, but that was admittedly not the ideal solution. | Поэтому трудящимся-мигрантам было разрешено наряду с государственными школами создавать частные начальные школы, что - он это охотно признает - не является оптимальным решением. |
| Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. | Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов. |
| In this respect, the seventh review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is an ideal framework for taking up concerns about the link between terrorism and nuclear weapons and deciding collectively on measures to be taken to deal with them. | В этом смысле седьмая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора является подходящим форумом для рассмотрения вызывающих озабоченность вопросов, касающихся связи между терроризмом и ядерным оружием, и коллективного определения мер, которые надо принять для их решения. |
| The Holiday Inn Amsterdam located south of Amsterdam city centre is an ideal hotel for both business and leisure travellers. | Отель Holiday Inn Amsterdam расположен в южной части центра Амстердама, что делает его идеально подходящим для деловых людей и туристов. |
| Because of the importance which the United Nations attached to the economy and to science and technology, it was the ideal forum in which to find solutions to the gulf which separated peoples in all areas. | Организация Объединенных Наций, большое внимание в работе которой уделяется экономическим вопросам и вопросам науки и техники, является наиболее подходящим форумом для поиска путей преодоления пропасти, которая разделяет людей во всех сферах жизни. |
| In such circumstances, governments considering a proposal to build, say, a new highway, should regard this as an ideal time. | В подобных обстоятельствах для властей, которые рассматривают предложение построить, например, новое шоссе, время является идеально подходящим. |
| IDEAL Real Estate Services are not financial advisors and strongly recommend that clients seek independent financial advice prior to making any investment. | IDEAL Недвижимость не является финансовым консультантом и настоятельно рекомендуем клиентам обратиться к независимой финансовой консультации до внесения каких-либо инвестиций. |
| In the most characteristic corner of Naples, is settled the Hotel Ideal, a small and comfortable 3 star hotel. | Небольшой, но комфортабельный трехзвездочный Отель Ideal расположен в одном из наиболее характерных районов города Неаполя. |
| You can only use iDEAL if you have an internet banking account with the following Dutch banks: ABN-AMRO, ING/Postbank, Rabobank, SNS Bank or Fortis Bank. | Вы можете использовать систему iDEAL для оплаты только если у вас есть интернет счет в одном из перечисленных банков: ABN-AMRO, ING/Postbank, Rabobank, SNS Bank или Fortis Bank. |
| IDEAL Real Estate Services in partnership with selected construction companies are now in a position to offer an exciting and unique financial product to our clients in cooperation with Deniz Bank. | IDEAL Недвижимость является партнером ряда строительных компаний, что в настоящее время позволяет предложить интересный и уникальный для наших клиентов финансовый продукт в сотрудничестве с «Дениз Банк». |
| Nichols' patents became the subject of a court hearing, between his employer, and the Ideal Toy Company. | Патент «Куб-головоломка Николса» Николса стал предметом судебного разбирательства между его работодателем и компанией Ideal Toy Company. |
| The hotel also offers ideal connections to Munich International Airport. | От отеля также можно удобно добраться до международного аэропорта Мюнхена. |
| Hotel Diana is also located a mere 500 metres from Termini train station, making it an ideal base for the business traveller or tourist. | Вокзал Термини (Termini) находится в 500 метрах от отеля Диана, что очень удобно. |
| Occupying a beautifully restored shophouse, this 35-room hotel is an ideal home away from home for travellers and small groups who appreciate a unique blend of tradition and modern amenities. | Этот отель с 35 номерами занимает прекрасно восстановленное здание бывшего дома-лавки. Здесь смогут удобно разместиться путешественники и небольшие группы, ценящие уникальное сочетание традиций и современных удобств. |
| The hotel is located conveniently in the park area and therefore it is an ideal choice for accommodations during a business trip or a holiday visit in Moldova. | Удобно расположенный в парковой зоне города, отель является идеальным выбором как для делового пребывания в нашей стране, так и для приятного отдыха. |
| What makes this sofa special is the kink at one end, which turns it into the ideal couch for sitting, lounging, sleeping - or maybe just for looking at. | Однако у него есть отличительная особенность - изгиб угловой части сиденья, что делает его идеальным предметом мебели, на котором можно удобно посидеть, полежать или поспать и который, к тому же, радует глаз. |
| I know it's not ideal. | Я понимаю, что это не лучший вариант. |
| It's not ideal, but I make do. | Не лучший вариант, но мне хватает. |
| Not exactly ideal digs for an expecting mother. | Далеко не лучший вариант для будущей мамы. |
| It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
| It's not ideal, but assaulting from up here is our best bet. | Это не идеально, но напасть отсюда наш лучший вариант. |
| I'm just saying that making political enemies might not be an ideal survival strategy for us. | Я просто говорю, что наживать врагов из политики не лучшая для нас стратегия выживания. |
| It's not ideal footwear for a robbery. | Это не лучшая обувь для ограбления. |
| The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification. | Рука - не лучшая часть моего тела для проверки наличия незаконной модификации по симуляции боли. |
| the most ideal music I ever made. | лучшая музыка, что я когда-либо создавал. |
| From the standpoint of fire safety blinds - ideal Replacement grids. | Даже с точки зрения пожарной безопасности, защитные ролеты - лучшая альтернатива решеткам на окнах. |
| This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. | На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
| The new plan discusses ideal educational outcomes and sets specific goals in areas such as early childhood services and tertiary education. | В новом плане рассматриваются оптимальные результаты в секторе образования и устанавливаются конкретные цели в таких областях, как дошкольные учреждения и высшее образование. |
| The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. | В дальнейшем Комиссии надо будет разработать и создать оптимальные механизмы, которые позволят ей выполнять эту функцию с учетом того, что она является консультативным органом, который базируется в Нью-Йорке и не выполняет оперативные функции. |
| While there could never be certainty about the ideal time for the leap into self-governance or independence, it was absolutely crucial that such a decision take into full account the sustainability of a self-governing entity or government and the people's long-term welfare. | Хотя никогда не удается точно определить оптимальные сроки для перехода к самоуправлению или независимости, абсолютно необходимо, чтобы такое решение принималось с полным учетом способности самоуправляющегося образования или правительства обеспечить устойчивое развитие с учетом долгосрочных интересов населения. |
| The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |