Ratios of the quantity of investigators to the total population have been developed in certain countries to determine ideal staffing levels. |
ЗЗ. В некоторых странах для определения оптимальной штатной структуры используются соотношения числа следователей к общему количеству сотрудников. |
We think that this programme of work would be ideal if it were adopted in full. |
На наш взгляд, данная программа работы являлась бы оптимальной в случае, если бы она была принята полностью. |
It submitted a report on the ideal framework of the human rights remedy system in May 2001. |
В мае 2001 года он представил доклад об оптимальной структуре системы защиты прав человека. |
Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; |
Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; |
We have been urging multilateral development banks to finance infrastructure investment and invest in green and clean technologies, which are an ideal form of counter-cyclical activity. |
Мы призываем многосторонние банки развития финансировать инвестиции в инфраструктуру и инвестировать в чистые «зеленые» технологии, которые являются оптимальной формой осуществления антициклической политики. |
I've already told you the price will not be ideal if you want the money that fast |
Я уже говорил вам: цена не будет оптимальной, если вы хотите побыстрее получить деньги. |
It is an international phenomenon that must be addressed by the United Nations, as the ideal framework for diagnosing its causes and arriving at the necessary solutions needed to contain it. |
Явление это международное, подавлением которого надлежит заниматься именно Организации Объединенных Наций как оптимальной структуре для выявления его причин и согласования необходимых решений, требуемых для его обуздания. |
In 1997, about 15 per cent of Brazilians lived in households with income below the extreme poverty line, i.e., with an income insufficient to purchase an ideal food basket; 34 per cent lived in households with income below the poverty line. |
В 1997 году примерно 15% бразильцев проживали в семьях, доход которых был ниже черты крайней бедности, т.е. такой доход, который недостаточен для приобретения оптимальной продовольственной корзины; 34% проживали в семьях, доход которых был ниже черты бедности. |
Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. |
Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации. |
The current situation is far from ideal. |
Сложившаяся ситуация далека от оптимальной. |
The scientific studies keep on revealing a promising tie between the molecule of the factors of transference and the ideal immune reaction. |
Научные исследования продолжают раскрывать обещающую связь между молекулой факторов перенесения и иммунной оптимальной реакцией. |
The Federal Justice Service and the Flemish Community also signed an abuse protocol on 30 March 2010, which incorporates a stappenplan describing the ideal trajectory to be followed. |
Федеральная государственная служба по делам юстиции и Фламандское сообщество также подписали 30 марта 2010 года протокол по вопросам плохого обращения, в который включен "стоп-план" с изложением оптимальной схемы решения вопросов. |
The Liebherr ZKes 453 humidor impressed the jury with its design and innovative technology that guarantees perfect air humidity at ideal storage temperatures of 16ºC to 20ºC. |
Хьюмидор ZKes 453 от Либхерр впечатлил своим дизайном и инновационной техникой, которая обеспечивает оптимальную влажность воздуха при оптимальной температуре хранения от 16ºC до 20ºC. |
Mexico does not share this view; on the contrary, we urge the members of the Conference to ask themselves honestly whether, under ideal international conditions, the Conference would be able to stimulate fruitful decision-making processes and fuel political will. |
Мексика не присоединяется к этой точке зрения, а, напротив, предлагает членам Конференции самокритично поразмыслить, а могла ли бы Конференция в случае оптимальной международной обстановки стимулировать процессы принятия решений, - процессы, которые носили бы плодотворный характер и подпитывали политическую волю. |
This indicates that if homes have now been owned by their current owners for about 15-20 years on average, expression (3) of the present method should not too badly approximate expression (1) of the ideal. |
Это указывает на то, что, если на данный момент времени жилье находится в собственности нынешних владельцев в среднем уже в течение около 15-20 лет, то формула 3), рассчитываемая по нынешнему методу, не должна слишком сильно отличаться от формулы 1), являющейся оптимальной. |