Most special political missions are holding the ideal number of computing devices in line with standard ratios. |
Большинство специальных политических миссий располагают оптимальным числом вычислительных устройств в соответствии с установленными нормативами. |
While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. |
Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. |
As indicated in paragraph 54 above, the ideal time for such an expert meeting would be September 1997. |
Как указано в пункте 54 выше, оптимальным периодом для созыва этого совещания экспертов является сентябрь 1997 года. |
We believe that the Conference is the ideal forum for elaborating a new legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space. |
Считаем Конференцию по разоружению оптимальным форумом для разработки нового юридически обязывающего международного инструмента по предотвращению вепонизации космоса. |
Nonetheless, it must be acknowledged that the situation of the Yeniche was not ideal, despite the establishment of stopping sites in several cantons. |
Нельзя не отметить, что положение кочевых енишей не является оптимальным, несмотря на обустройство для них мест стоянок в ряде кантонов. |
The Final Document adopted is not ideal, but it represents one of the best foundations for future work, which must be continuous, and above all constructive, with the participation of all. |
Принятый заключительный документ не является оптимальным, однако представляет собой хорошую основу для дальнейшей последовательной и прежде всего конструктивной деятельности при участии всех сторон. |
There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. |
Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением. |
This is the ideal location for developing practical recommendations for action because, within various work areas in the United Nations system, the regional commissions have the closest links to experts from national Governments. |
Региональные комиссии являются оптимальным местом для разработки практических рекомендаций в отношении необходимых мер, поскольку в различных областях работы системы Организации Объединенных Наций они имеют самые тесные связи с экспертами национальных правительств. |
From a dentist's point of view, this type of metalfree treatment is ideal. |
Такое протезирование без использования металла с точки зрения общей медицины и стоматологии является оптимальным. |
In response to a request by the General Assembly, the Secretary-General has stated that the ideal own-to-lease ratio for the Organization, when considering new construction options, is around 80 per cent owned and 20 per cent leased. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь сообщает, что с учетом новых вариантов строительства оптимальным для Организации соотношением между служебными помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями является примерно 80:20. |
The ideal period of coverage of the report should be a calendar year, from 1 January to 31 December. |
Оптимальным вариантом покрываемого таким докладом периода был бы календарный год, с 1 января по 31 декабря. |
Dialogue between management and labour provides an ideal framework for free collective bargaining. |
Общественный диалог является оптимальным средством ведения свободных коллективных переговоров. |
The ideal case is to hold inter-sessional meetings of the CST as occurs in other conventions (see UNFCCC and CBD). |
Оптимальным подходом было бы проведение межсессионных совещаний КНТ, как это осуществляется в рамках других конвенций (см. РКИКООН и КБР). |
There has been a gradual increase in the number of cantons where population coverage is 95%, which is regarded as ideal. |
Постепенно увеличивалось число кантонов, где вакцинацией охвачено 95% белого населения, что считается оптимальным показателем. |
Migrant workers had for that reason been allowed to establish some private elementary schools, which coexisted with the public schools, but that was admittedly not the ideal solution. |
Поэтому трудящимся-мигрантам было разрешено наряду с государственными школами создавать частные начальные школы, что - он это охотно признает - не является оптимальным решением. |
And before I worked with the kids, anything that I did with them, or anything that I did with myself, was supposed to be perfect, ideal, optimal, |
До того, как я начал заниматься с этими ребятами, все, что я делал с ними или для себя, должно было быть безупречным, идеальным, оптимальным. |