Английский - русский
Перевод слова Ideal
Вариант перевода Идеал

Примеры в контексте "Ideal - Идеал"

Примеры: Ideal - Идеал
Democracy has been an ideal which the people of Guyana and, no doubt, most people the world over cherish dearly. Демократия - это тот идеал, который разделяет народ Гайаны, как, несомненно, и большинство людей в мире.
The Community also knows that the European ideal of peace and prosperity requires substantial, real and measurable progress to be made in this fight. Сообществу также известно, что европейский идеал мира и процветания потребует, чтобы в этой борьбе был достигнут существенный, реальный и значительный прогресс.
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами.
The ideal of the Confucian state is "harmony." Идеал конфуцианского государства - это «гармония».
The ideal of equality of results is more controversial because of its methods, which are open-ended and unmanageable, such as the adoption of quotas. Идеал равенства результатов является более противоречивым в силу его методов, которые являются неограниченными и неуправляемыми, как, например, введение квот.
Older volunteers epitomize the ideal of active ageing by contributing to society and their own well-being through their voluntary activities. Добровольцы пожилого возраста олицетворяют собой идеал активного старения, внося вклад в дело развития общества и поощряя активный образ жизни.
However, what precisely has been the Olympic ideal? Однако что же такое Олимпийский идеал?
The quantitative dimension of the problem, which cannot be ignored, must not overshadow the "qualitative leap" involved in the ideal of universal ratification. Количественное измерение проблемы, которым не следует пренебрегать, не должно заслонять необходимость "качественного скачка", представляющего собой идеал всеобщей ратификации.
I know it is not ideal, but... ideals as of right now are history in Yemen. Я знаю, это не идеально, но идеал сейчас - история Йемена.
Our organization takes a holistic view of democracy, recognizing it both as an ideal to attain and as a system of governance. Наша организация придерживается целостного подхода к вопросу о демократии, признавая ее как идеал, к которому следует стремиться, и как систему управления.
Whilst there seems little doubt that the paradigm provides an ideal of sustainability, rather less attention appears to have been paid to the reality of urban sprawl. То, что эта парадигма представляет собой идеал устойчивости, не вызывает, как представляется, практически никаких сомнений, а такая реальность, как разрастание городов, по всей видимости, привлекает к себе значительно меньше внимания.
With that ideal before us, the Republic of Korea welcomes the recent adoption by the Member States of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Исповедуя этот идеал, Республика Корея приветствует недавнее принятие государствами-членами Организации Объединенных Наций Декларации о правах коренных народов.
What is more, the Statute makes the ideal of justice more precise and more alive. Более того, Статут уточняет и приближает к жизни идеал справедливости.
This is not a utopian ideal but, rather, a constant objective that requires the active participation of all States within a global ethical context. Это не какой-то утопический идеал, а, скорее, постоянная цель, требующая активного участия всех государств в глобальном нравственном контексте.
The New Zealand Government, at the highest levels, is surprised and very disappointed that India has not lived up to this ideal. Правительство Новой Зеландии, причем на самом высоком уровне, удивлено и весьма разочаровано, что Индия попрала этот идеал.
We will never allow the democratic ideal of education to remain a delusion but will continue working to make it a global reality. Мы никогда не позволим, чтобы демократический идеал образования оставался иллюзией, а будем и далее прилагать все усилия к тому, чтобы он стал повсеместной реальностью.
We acknowledge with deep respect that successful mediation has always been a cherished objective of the United Nations, and we strongly support that ideal. Мы с глубоким почтением признаем, что успешное посредничество всегда было и остается заветной целью Организации Объединенных Наций, и мы решительно поддерживаем такой идеал.
Mr. Mitsialis (Greece): Since its inception, the ideal of the Olympic Games has been inextricably linked with the idea of the Truce. Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): С момента создания Олимпийских игр их идеал был неразрывно связан с идеей «перемирия».
If the ideal of a world free of nuclear weapons is real, a process of bona fide negotiations on these matters will lead to consensus. Если идеал мира, свободного от ядерного оружия, реально достижим, процесс добросовестных переговоров по этим вопросам приведет к консенсусу.
My country and its people have always been firm believers in the ideal of countries working together for peace, prosperity and a better life for humankind. Наша страна и ее народ постоянно и твердо верят в идеал совместной деятельности стран на благо мира, процветания и лучшей жизни для человечества.
Given the complexities and challenges of many displacement situations, these criteria often mark an ideal that may be difficult to achieve in the medium term. Учитывая сложный характер и проблематику многих ситуаций, связанных с перемещениями, наличие этих критериев зачастую выглядят как идеал, труднодостижимый на протяжении среднесрочного периода.
Singapore had a pragmatic and realistic approach towards human rights: they did not exist as a utopian ideal and could not be separated from historical, religious and socio-cultural contexts. Сингапур придерживается прагматичного и реалистичного подхода к правам человека: они не существуют как некий утопический идеал и их нельзя отделять от исторического, религиозного и социально-культурного контекста.
After all, we all share the common ideal of living in a safer, more prosperous world. В конце концов мы все разделяем общий идеал жизни в более безопасном, более процветающем мире.
It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. Вызывает сожаление тот факт, что этот идеал, который вполне оправдывал себя на протяжении столетий, сейчас ставится под сомнение.
Today, this ideal of living for the unity of all people involves 4 million people throughout the world. Сегодня такой идеал жизни в интересах единства всех людей поддерживают 4 миллиона людей во всем мире.