Английский - русский
Перевод слова Ideal
Вариант перевода Идеал

Примеры в контексте "Ideal - Идеал"

Примеры: Ideal - Идеал
The need for the reform of the Security Council is no longer just a lofty ideal we strive to achieve, but a prerequisite for the very existence of this Organization. Необходимость в реформе Совета Безопасности - это уже не просто высокий идеал, которого мы стремимся достичь; это условие самого существования этой Организации.
In the years after World War II, this humanist ideal became the basis of Europe's spiritual and political identity and hence it is contained in the founding documents of the European Union. В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза.
Characterized by reciprocity, it is a quest in peace-building, a venture that in less than half a century has continued to transform the founding fathers' ideal into a tangible reality. Это основанное на взаимности стремление к построению мира, которое менее чем за полвека превратило этот идеал отцов-основателей в реальность наших дней.
It recognized the inherent dignity and worth of the human person and proclaimed the ideal of every member of the human family living free from fear and want. Она признала непреходящее достоинство и ценность человеческой личности и провозгласила идеал для каждого члена человеческой семьи жить в условиях избавления от страха и насилия.
Despite the progress achieved, the increasing tragedies and the escalation of massive and systematic violations are brutal reminders of the ease and frequency with which the noble ideal of defending human rights can be compromised. Несмотря на достигнутый прогресс, новые трагедии и эскалация массовых и систематических нарушений являются суровым напоминанием о том, как зачастую легко можно поставить под угрозу благородный идеал защиты прав человека.
States participate on an equal footing without regard for their size or power, and the ideal of international democracy attains its clearest expression, at least in formal terms. Государства участвуют на равной основе, независимо от их величины или мощи; максимально четкое выражение получает идеал международной демократии, по крайней мере на официальном уровне.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion". Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: «Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением».
In the tradition of political thought, ever since the time of Aristotle, this ideal has been represented by the notion of a common good, including the belief that there is danger if a people or its leaders become corrupt. В традициях политической мысли со времен Аристотеля этот идеал был представлен понятием всеобщего блага, включая убежденность в том, что если какой-либо народ или его руководители становятся коррумпированными, то возникает огромная опасность.
Today, the Assembly can support the United Nations ideal of teaching the world's youth not merely about sport, but how to use sport to promote friendship, mutual understanding and well-being. Сегодня Ассамблея может поддержать идеал ООН, который заключается в том, что следует учить молодежь всего мира не только спорту, но и использованию спорта в целях укрепления дружбы, взаимопонимания и благополучия.
It has been able to make considerable progress in building an architecture for the international protection of individuals, which began with the Universal Declaration of Human Rights, setting the common ideal to which all peoples and nations should aspire. Ей удалось добиться существенного прогресса в создании структуры международной защиты людей, начало которой положила Всеобщая декларация прав человека, сформулировав общий идеал, к которому должны стремиться все народы и страны мира.
The ideal of a fully codified law, rendering customary international law superfluous, even if it were desirable, is far from becoming a reality. Идеал полностью кодифицированного права, при котором стали бы избыточными нормы международного обычного права, даже если бы он был желательным, далек от реальности.
As our inheritance from ancient times, this characteristic has helped us to retain our cosmopolitanism - the ideal that has enabled us to maintain a functional multiculturalism. Унаследованная нами от древних времен, эта черта помогла нам сохранить наш космополитизм - идеал, позволивший нам поддерживать действенное культурное многообразие.
In a sense, the embodiment of the principle of humanity in one of the draft articles to be adopted for the present topic validates the fundamental ideal of the Martens Clause. В определенном смысле воплощение принципа гуманности в одном из проектов статей, подлежащих принятию в связи с данной темой, утверждает непреложный идеал оговорки Мартенса.
Democracy is a powerful ideal, but its successful exercise requires strong and enduring institutions, laws and procedures and the development of a parliamentary culture, whose essence is the accountability of those in authority to the ordinary citizens of the country. Демократия - это мощный идеал, но для его успешной реализации требуются сильные и прочные институты, законы и процедуры, а также развитие культуры парламентаризма, в основе которой лежит подотчетность властей перед простыми гражданами страны.
Though this is the ideal to which the world's peoples aspire and strive for, the African continent, for obvious and particular reasons, needs to expend more effort to achieve it. Пусть это лишь идеал, к которому стремятся и которого жаждут народы мира: африканский континент, в силу очевидных и конкретных причин, должен прилагать больше усилий для его достижения.
By inviting the International Olympic Committee (IOC) to participate in these deliberations, the General Assembly, mindful of preserving human dignity, is recognizing the symbol of a movement that defends an ideal of human progress and promotes a society of peace. Пригласив Международный олимпийский комитет (МОК) участвовать в наших прениях, Генеральная Ассамблея, памятуя о необходимости сохранения человеческого достоинства, тем самым признает символ движения, которое отстаивает идеал прогресса и содействует утверждению мира в обществе.
In the long years spent jailed off the coast of Cape Town, he continued to cherish the ideal of a democratic and free society, in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. На протяжении долгих лет, проведенных в заключении у побережья Кейптауна, он вынашивал мечту, идеал демократического и свободного общества, в котором все люди живут вместе в согласии друг с другом и пользуются равными возможностями.
While consensus is an ideal to be wished for or desired, at no time must it be resorted to in order to defeat a very noble objective. Хотя консенсус - это тот идеал, к достижению которого нужно стремиться, он никогда не должен использоваться с целью дискредитации очень благородной задачи.
I also know that, in raising them, I may have upset some who would prefer that they be set aside for the time being so that the R2P concept can be adopted as a purist ideal or an abstract principle. Я также отдаю себе отчет в том, что, затронув их, я мог расстроить тех, кто предпочел бы не касаться их сейчас, с тем чтобы принять концепцию ответственности по защите как высокий идеал или абстрактный принцип.
As the world's model of a fully functioning, participatory democracy whose Charter affirms the equal rights of nations large and small, the United Nations should have institutions that reflect and genuinely give life to that ideal. Являясь общемировым примером полностью функциональной демократии со всеобщим в ней участием, в Уставе которой закреплены равные права больших и малых государств, Организация Объединенных Наций должна быть наделена институтами, в которых этот идеал не только проявляется, но и реально претворяется в жизнь.
That is the ideal of a great and lasting king, and that is how you, Pharaoh Tutankhamun... My brother... Таков идеал великого и запоминающегося короля, и именно так тебя, фараона Тутанхамона... моего брата... будут помнить.
Succeeding Governments have upheld the ideal of Unity in Diversity and every effort has been made to allow each community or section of the community to preserve and practise their own culture and language while maintaining the balance of respect for the rights of others. Сменяющие друг друга правительства поддерживают идеал единства в разнообразии, и прилагаются все усилия для того, чтобы каждая община или часть общины сохраняла и практиковала свою собственную культуру и язык, уважая при этом права других.
Bilderberg is not a person, it's not an idea - it's an ideal. Билдерберг - не человек и не идея, это - идеал.
The main issue debated was how a culture of partnership could help bring about sustainable urban development and how it could contribute to making this ideal attainable through action, the deployment of more resources, more efficient implementation and stronger impact. Главным среди обсуждавшихся был вопрос о том, каким образом культура партнерства может облегчить обеспечение устойчивого развития городов и как она может помочь сделать этот идеал достижимым путем практических действий, привлечения более значительных ресурсов и более эффективной реализации с повышенным позитивным эффектом.
The ideal of a stable, broad-based, responsible and accountable government can be realized, and it is our belief that after decades of conflict and instability the Afghan people will cherish an era where rules instead of brutal terror govern their lives. Идеал стабильного, широкопредставительного, ответственного и подотчетного правительства претворить в жизнь можно, и мы убеждены, что после десятилетий конфликта и нестабильности афганский народ будет высоко ценить эпоху, когда его жизнь будет определяться законом, а не жестоким террором.