Английский - русский
Перевод слова Ideal
Вариант перевода Идеал

Примеры в контексте "Ideal - Идеал"

Примеры: Ideal - Идеал
World peace, or peace on Earth, is the concept of an ideal state of happiness, freedom and peace within and among all people and nations on earth. Мир во всём ми́ре - (англ. world peace) идеал свободы, мира и счастья между странами, внутри всех стран, между всеми людьми.
In this interpretation, I represents the ideal defining the diagonal in the fiber product of Spec(S) with itself over Spec(S) -> Spec(R). В этой интерпретации I представляет идеал, задающий диагональ в расслоенном произведении Spec(S) на себя над Spec(S) -> Spec(R).
The first part of Vertigo, with Madeleine's suicide, is not as shattering as it could have been, because it's really a terrifying loss, but in this very loss, the ideal survives. Эта первая часть «Головокружения», в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
To celebrate the occasion, the regime shut down all universities, and sent students off to the fields to build the DPRK's much-heralded ideal as the world's most powerful and prosperous nation. Чтобы отпраздновать это событие, власти закрыли все университеты и отправили студентов на поля, чтобы построить пресловутый идеал КНДР как самой могущественной и процветающей нации в мире.
Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period "The Angel in the House": a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena. Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в «Ангеле в доме»: застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса.
In Singapore - a society that held dear the ideal of merit - boys and girls, regardless of social background, had equal opportunities to excel in education and the workplace. В Сингапуре, стране, высоко ставящей идеал личных заслуг, мальчики и девочки, независимо от социального происхождения, имеют равные возможности для достижения успехов в области образования и трудовой деятельности.
He wanted to be the most loved, and it just wasn't the ideal world that he thought a family should be. Он хотел быть фаворитом И наша семейная жизнь не была как идеал для него
OK, then, why did your father join the Party if he didn't believe in the Communist ideal? Прости меня, но почему твой отец стал членом Партии, раз не верил в идеал коммунистической системы?
Fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights the ideal of the universal enjoyment of all human rights was still far from being achieved but that ideal was now making itself felt on the world stage. Спустя пятьдесят лет после принятия Всеобщей декларации идеал обеспечения уважения всех прав человека всех людей еще далек от достижения, однако он теперь присутствует на мировой арене.
In this way we shall realize the ideal which our Liberator, Simon Bolivar, visualized as the most important goal of the best system of government: "the greatest possible degree of happiness", in other words, happiness for all. Именно тогда мы поймем, что идеал, который наш освободитель Симон Боливар представил как самую важную цель самой совершенной системы правления, - это "самый высокий по возможности уровень счастья", иными словами, счастье для всех.
This meeting also took place during the same year as the anniversary of the San Francisco Conference of 1945, whose ideal of world peace and progress has benefited and brought greater hope to all humankind. Это заседание произошло также в том же году, что и годовщина Конференции в Сан-Франциско в 1945 году, идеал всемирного мира и прогресса которой благоприятно сказались на судьбе всего человечества и вдохнули в него надежду.
The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений.
The Charter thus needs to be revised in order that the francophone ideal, that of freedom and human rights, that of justice and solidarity, that of democracy, development and progress, may be perpetuated. В этой связи возникла необходимость пересмотреть эту Хартию, с тем чтобы навечно закрепить в ней идеал Франкоязычного сообщества - свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс.
Nonetheless, it is an ideal we must constantly strive to achieve if we are to realize peace within and among our nations - peace, which was described by Thomas Aquinas as the tranquillity of order. Тем не менее это - идеал, к достижению которого мы должны постоянно стремиться, если мы хотим добиться мира внутри наших стран и между ними, - мира, который Фома Аквинский называл спокойствием порядка.
So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут.
We believe in the Olympic ideal, and we encourage those - the athletes, the coaches, the families and the organizations - who work daily to make it a reality. Мы верим в Олимпийский идеал и поддерживаем всех тех - спортсменов, тренеров, семьи и организации, - кто ежедневно напряженно работает, чтобы воплотить этот идеал в жизнь.
The Olympic ideal and the noble tradition of the Olympic Games arouse deep emotions throughout the whole international community, bringing the world's people together around the Olympic flame and the Olympic truce. Олимпийский идеал и благородные традиции Олимпийских игр порождают у людей во всем мире глубокие чувства, объединяя и сближая людей всей планеты вокруг Олимпийского огня и принципа Олимпийского перемирия.
On the issue of peace, I wish to quote Sheikh Hasina, the Prime Minister of Bangladesh: "There is one value, one ideal and one dream common to all of us, and that is peace. В том что касается вопроса о мире, я хотел бы процитировать здесь высказывание премьер-министра Бангладеш шейха Хасины: «У всех нас есть одна общая ценность, один общий идеал и одна общая мечта - достижение мира.
The question we must ask ourselves is, why has this lofty ideal fallen short in its implementation? Мы должны задаться вопросом, почему этот высокий идеал так до сих пор и не осуществлен?
We believe that this search for dignity, which is a condition for peace, justice and freedom in the world, is the common ideal towards which all human rights actions and activities should be aimed. Мы считаем, что это стремление к уважению достоинства, которое является одним из условий обеспечения всеобщего мира, справедливости и свободы, - это общий идеал, во имя достижения которого должны предприниматься все усилия и осуществляться все мероприятия в области прав человека.
Its ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want and its emphasis on human dignity and value have for decades guided our collective endeavours for the protection and promotion of human rights. Ее идеал, заключавшийся в том, что люди будут свободны от страха и нужды, ее упор на достоинство и ценность личности на протяжении десятилетий руководили нашими коллективными усилиями по защите и развитию прав человека.
There is no doubt about the fact that corruption undermines the ideal of the common good, including democracy and the rule of law, and, as a final consequence, infringes upon freedom and creates favourable conditions for the existence of an uncivil society. Нет сомнения в том, что коррупция подрывает идеал всеобщего блага, включая демократию и правопорядок, и в конечном счете посягает на свободу и порождает благоприятные условия для существования негражданского общества.
In that way, the noble ideal and aspiration of the drafters of the Universal Declaration of Human Rights - human dignity and justice for all amidst the great diversity that defines our world - will be fully realized. Именно так можно в полной мере реализовать благородный идеал и чаяния тех, кто разрабатывал Всеобщую декларацию прав человека, т.е. обеспечить человеческое достоинство и справедливость для всех в условиях огромного разнообразия, присущего нашему миру.
While the ideal of peace envisioned by the framers of the Charter of the United Nations 63 years ago is yet to be fully achieved, this should not be a cause for despair. Несмотря на то, что идеал мира, который представляли себе авторы Устава Организации Объеденных Наций 63 года назад, еще не достигнут полностью, мы не должны из-за этого отчаиваться.